ويكيبيديا

    "des besoins des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات المرأة
        
    • الفوارق بين الجنسين
        
    • باحتياجات النساء
        
    • للمنظور الجنساني
        
    • لاحتياجات المرأة
        
    • المرأة وتلبية احتياجاتها
        
    • لاحتياجات النساء
        
    • تجاه الاعتبارات المتعلقة بالجنسين
        
    • لمطالب المرأة
        
    • لاحتياجات اللاجئات
        
    • على احتياجات النساء
        
    • المرأة واحتياجاتها
        
    • تلبية احتياجات النساء
        
    Un comité national avait été chargé de superviser l'application du modèle national pour l'intégration des besoins des femmes dans les programmes publics. UN وأنشئت لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ النموذج الوطني لمراعاة احتياجات المرأة في برنامج الحكومة.
    Il faut aussi accroître les ressources budgétaires et humaines et mettre en place des mécanismes qui tiennent compte des besoins des femmes. UN وذلك علاوة على زيادة اعتمادات موارد الميزانية والموارد البشرية والتصديق على آليات يمكنها إدماج مختلف احتياجات المرأة.
    :: Intervention auprès du Ministère des finances afin qu'il coordonne avec les organismes compétents l'intégration des besoins des femmes au budget général de l'État; UN :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة.
    On prévoit d’examiner et d’analyser toutes les composantes, activités et programmes du projet en tenant compte des besoins des femmes. UN ومن المتوقع إجراء استعراض تراعى فيه الفوارق بين الجنسين وتحليل جميع عناصر وأنشطة وبرامج المشروع.
    Comme indiqué ci-dessus, la première étape doit consister à redoubler d'efforts pour recueillir des données exhaustives et fiables dans différentes cultures et concevoir des services de conseil et d'appui taillés sur mesure en fonction des besoins des femmes. UN وحسبما توضح عاليه، تتمثل الخطوة الأولى في بذل جهد أكبر لجمع بيانات شاملة موثوقة على نطاق عدة ثقافات، وتصميم الخدمات والتوجيهات من أجل الوفاء خصيصا باحتياجات النساء.
    :: Activation du rôle des médias dans la diffusion d'une culture de l'intégration des besoins des femmes au processus de développement et dans la sensibilisation à l'importance de cette intégration au niveau des politiques et des plans; UN :: تفعيل دور الإعلام بنشر ثقافة إدماج احتياجات المرأة في التنمية والتوعية بأهمية إدماجه في السياسات والخطط.
    Prise en compte des besoins des femmes lors de l'organisation des transports ruraux UN مراعاة احتياجات المرأة عند توفير وسائل النقل في الريف
    Ces déclarations traitent de plus en plus, mais de manière insuffisante, des besoins des femmes. UN فقد لبت هذه البيانات احتياجات المرأة بصورة متزايدة إنما غير كافية.
    Il leur a confirmé que le PNUD ferait tout pour que ses activités ne bénéficient pas aux militaires et qu'il continuerait à s'occuper des besoins des femmes. UN وكرر أيضا تأكيداته بأن المنظمة ستتفادى أي وضع قد يستفيد منه العسكريون بأي طريقة، وستستمر معالجة احتياجات المرأة.
    Ces fonds faciliteront l’élaboration de politiques et de programmes qui tiennent compte des réalités et des besoins des femmes locales. UN وهذا ينبئ بظهور سياسات وبرامج تتعلق بالمرأة يمكن أن تجسد احتياجات المرأة المحلية.
    ∙ L'existence d'installations qui ne tiennent pas compte des besoins des femmes en termes de sécurité, de garde d'enfants, d'installations sanitaires, etc.; UN ● قصور المرافق اللازمة لتلبية احتياجات المرأة من حيث السلامة، ورعاية الطفل، ومرافق الاغتسال، الخ؛
    Une deuxième conférence des femmes bahreïnies a été organisée pour suivre l'évolution des besoins des femmes à la lumière des développements nationaux et internationaux. UN وذكرت أنه يجري حالياً تنظيم المؤتمر الثاني للمرأة البحرينية لمتابعة احتياجات المرأة في ضوء التطورات الدولية والوطنية.
    :: La prise en compte des besoins des femmes et le respect de l'égalité de genre dans ses politiques, programmes et projets; UN :: مراعاة احتياجات المرأة والتقيد بالمساواة الجنسانية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها؛
    :: Existe-t-il des dispositions spéciales en matière de logement, d'assainissement et d'approvisionnement en eau et en électricité qui tiennent compte des besoins des femmes vivant en milieu rural? UN :: هل توجد أحكام خاصة فيما يتعلق بالإسكان والصرف الصحي والكهرباء والإمداد بالمياه تراعي احتياجات المرأة الريفية؟
    8.58 En 2007 le gouvernement du Territoire du Nord a augmenté le nombre de bourses d'études pour tenir compte des besoins des femmes du Territoire. UN وفي عام 2007، توسعت حكومة الإقليم الشمالي في عدد المنح الدراسية تعبيرا عن احتياجات المرأة في الإقليم.
    :: Les Cadres stratégiques régionaux de lutte contre la pauvreté (CSRLP) contiennent un volet genre qui tient compte des besoins des femmes en relation avec la spécificité régionale. UN :: تتضمن الأطر الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة الفقر شقا جنسانيا يراعي احتياجات المرأة فيما يتعلق بخصوصية الإقليم.
    Plusieurs plans mettent ainsi l’accent sur l’élaboration de politiques macroéconomiques, tenant compte des besoins des femmes vivant dans la pauvreté et des efforts qu’elles doivent déployer. UN وبالتالي، تركز عدة خطط على صياغة سياسات اقتصادية كلية تراعي الفوارق بين الجنسين وتعالج احتياجات وجهود النساء اللاتي يعشن ظروف الفقر.
    On s’est efforcé de promouvoir la prise en compte des besoins des femmes dans le règlement et la gestion des conflits en renforçant les capacités et en menant des actions de formation. UN وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب.
    Pour que la croissance favorise effectivement les pauvres, les pays doivent acheminer leurs ressources vers les secteurs dans lesquels les pauvres vivent et travaillent et vers les avoirs qu'ils possèdent, tout en tenant compte des besoins des femmes pauvres. UN فالنمو الذي يخدم الفقراء بحق يتطلّب من البلدان أن تخصِّص موارد إلى القطاعات التي يعمل ويعيش فيها الفقراء وإلى الأصول التي يمتلكونها ولإظهار الوعي الشديد باحتياجات النساء الفقيرات.
    Elle introduit en outre un système de planification et de budgétisation tenant compte des besoins des femmes. UN وينص أيضاً على مراعاة الحكومة للمنظور الجنساني في التخطيط والميزنة.
    Elles se sont avérées très efficaces en permettant d'élaborer des budgets plus soucieux des besoins des femmes et des hommes, des filles et des garçons. UN وشكل هذا إنجازاً كبيراً لأنه ساعد على إعداد ميزانيات أكثر تلبية لاحتياجات المرأة والرجل، والبنات والأولاد.
    Une meilleure représentation des femmes aux postes de responsabilité des secteurs de l'éducation et de la santé pourrait contribuer à assurer une meilleure prise en compte des problèmes et des besoins des femmes. UN كذلك فإن زيادة تمثيل المرأة في مراكز الإدارة بقطاعي التعليم والصحة يمكن أن تساعد على الاهتمام بشواغل المرأة وتلبية احتياجاتها بطريقة أكثر فعالية.
    Veuillez décrire l'impact de ce plan, compte tenu notamment des besoins des femmes et des filles. UN يرجى وصف أثر هذه الخطة، ولا سيما بالنسبة لاحتياجات النساء والفتيات.
    La représentante de ce pays a expliqué que le Gouvernement avait entrepris de mieux répartir le revenu et que, sans négliger les impératifs locaux, il tenait tout particulièrement compte pour cela des besoins des femmes. UN وأوضحت الممثلة أنه يجري اتخاذ تدابير لتوزيع الدخل وأن المطالب المحلية تؤخذ في الاعتبار، ومع ذلك يولى اهتمام خاص لمطالب المرأة. وتضطلع الحكومة حاليا بإعداد احصائيات على أساس الجنس.
    c) Assurer aux réfugiés une protection et une assistance effectives, en se préoccupant tout particulièrement des besoins des femmes et des enfants réfugiés et de leur sécurité physique; UN )ج( كفالة الحماية والمساعدة الفعالتين لتجمعات اللاجئين؛ مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين وأمنهم المادي؛
    La consultation régionale pour l'Afrique a souligné que pour progresser sur la voie de l'accès universel il était indispensable de privilégier la satisfaction des besoins des femmes et des filles. UN وأكدت المشاورة الإقليمية الأفريقية أن العمل في اتجاه تعميم الوصول إلى الخدمات لن يكون ممكناً في القارة دون تركيز أساسي على احتياجات النساء والفتيات.
    Mais l'emploi des objectifs à cette fin exige pour être effectif dans la guerre contre la pauvreté, une compréhension des rôles et des besoins des femmes. UN إلا أن استخدام تلك الأهداف بهذا الأسلوب يقتضي فهم أدوار المرأة واحتياجاتها حتى يمكن أن تصبح فعالة في الحرب على الفقر.
    Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. UN وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد