:: Que les questions élaborées par le Groupe de Washington et l'Initiative de Budapest servent de base à la constitution d'une série fondamentale de questions susceptible d'être étoffée en fonction des besoins des pays; | UN | :: استخدام الأسئلة التي وضعها فريق واشنطن ومبادرة بودابست لإيجاد مجموعة أساسية يمكن توسيعها لتلبية احتياجات البلدان |
L'identification des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition a été un autre aspect essentiel du présent document. | UN | وكان تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال جانباً رئيسياً آخر من هذا العمل. |
Cependant, ces modes doivent respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées et tenir compte des besoins des pays en développement. | UN | لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Leur connaissance plus approfondie des régions dans lesquelles ils interviennent leur permet d'aider à mieux adapter les programmes et instruments en fonction des besoins des pays. | UN | وبوسعها إذا ما توافرت لها معرفة أعمق بالمناطق التي تعمل فيها أن تُعد البرامج والصكوك التي تلائم احتياجات البلدان. |
Il a été rappelé que la Conférence serait la première conférence des Nations Unies à s'occuper des besoins des pays en développement sans littoral. | UN | وأشير إلى أن هذا المؤتمر سيكون أول مؤتمر دولي تعقده الأمم المتحدة لمعالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية. |
Cependant, dans les activités qu'elle mène, notamment les programmes d'assistance technique, la CNUCED devrait aussi tenir compte des besoins des pays confrontés à des problèmes similaires. | UN | بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة. |
L'Organisation des Nations Unies représente la conscience universelle qui exige que l'on accorde une plus grande priorité à la satisfaction des besoins des pays pauvres. | UN | إن الأمم المتحدة تعمل كضمير للعالم وتحتاج إلى قدر أكبر من الأولوية لمواجهة احتياجات البلدان الفقيرة. |
On peut répondre à un grand pourcentage des besoins des pays en développement de la région des Caraïbes et d'ailleurs. | UN | إن نسبة مئوية كبيرة من احتياجات البلدان النامية في منطقة الكاريبي دون الإقليمية وفي أماكن أخرى يمكن الوفاء بها. |
Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socioéconomique et de protection de l'environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر. |
La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
- De tenir particulièrement compte des besoins des pays en développement. | UN | مراعاة احتياجات البلدان النامية بشكل خاص. |
Consciente des besoins des pays en développement, la République tchèque contribue également au Fonds de coopération technique. | UN | وقالت إن الجمهورية التشيكية التي تعي احتياجات البلدان النامية تساهم أيضا في صندوق التعاون التقني. |
Différencier et adapter nos approches et méthodes en fonction des besoins des pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Il conviendra de tenir compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
De leur côté, le Groupe des 77 et la Chine jouent un rôle important dans le dialogue politique en faveur des besoins des pays en développement. | UN | وتعد مجموعة الـ 77 والصين طرفا مؤثرا هاما في حوار السياسات دعما لاحتياجات البلدان النامية. |
Il a été indiqué en outre qu'il fallait individualiser les solutions en fonction des besoins des pays et des utilisateurs spécifiques. | UN | وذكر أيضاً أنه يلزم تنسيق الحلول وفقاً لاحتياجات البلدان المعينة والمستعملين. |
Dans son rapport sur la question, le Secrétaire général prend acte des besoins des pays africains qui font face à un taux de criminalité en forte hausse | UN | ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة. |
Le PNUD pourrait, par exemple, apporter son concours à l'évaluation des besoins des pays. | UN | ومن أمثلة ذلك الدور التنسيقي تيسير تقييمات الاحتياجات القطرية. |
Une assistance est fournie en fonction des demandes reçues, des besoins des pays concernés et des ressources disponibles. | UN | تقدم المساعدة وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة. |
Depuis 1968, la diversité croissante des besoins des pays a imposé des demandes de plus en plus nombreuses à l'Organisation. | UN | ومنذ عام ١٩٦٨، ألقى التنوع المتزايد للاحتياجات القطرية مطالب متزايدة على المنظمة. |
L'objectif est de parvenir à une meilleure compréhension de l'article 76 de la Convention et des Directives, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | ونُظر في مسألة التدريب بقصد العمل على تحسين فهم كلتا المادة ٧٦ من الاتفاقية والمبادئ التوجيهية، ومراعاة احتياجات الدول النامية بوجه خاص. |
Une stratégie rationnelle tiendra compte des besoins des pays d'origine, de transit et de destination ainsi que des aspirations des migrants eux-mêmes. | UN | فالاستراتيجية الرشيدة تراعي احتياجات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، إلى جانب آمال المهاجرين المعنيين. |
Pour que les publications tiennent mieux compte des besoins des pays en développement, certaines délégations ont suggéré que davantage de discussions aient lieu entre les États membres et le secrétariat dès les premières étapes de leur préparation. | UN | وبغية زيادة أهمية هذه الوثائق في تلبية حاجات البلدان النامية، اقترح بعض الوفود إجراء مزيد من المناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة في المراحل المبكرة من مراحل إعداد هذه الوثائق. |
Grâce à une programmation de l’aide au développement en fonction des besoins des pays intéressés et de par sa présence universelle, par l’intermédiaire d’un réseau de bureaux de pays et de bureaux régionaux, l’ONU peut opérer de façon efficace au niveau des pays. | UN | كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري. |
a) Rapports d'évaluation des besoins des pays en matière de gestion intégrée des terres et des ressources en eau, de préservation de la biodiversité et d'adoption de technologies d'exploitation des énergies renouvelables. | UN | (أ) تقارير عن تقييم الحاجات القطرية المتصلة بالإدارة المتكاملة للأرض والمياه، وحفظ التنوع البيولوجي، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée qui risque de devenir saturée et son exploitation devrait être rationalisée et mise à la disposition de tous les États dans des conditions équitables, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | واأستطردت قائلة، إن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ومعرض لخطر التشبع، وينبغي ترشيد استخحدامه وإتاحته لجميع الدول في ظل ظروف منصفة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية على وجه الخصوص. |
Unir les pays du monde dans leur résolution de mettre en place un régime juridique équitable, efficace et sans exclusive sur le climat, étant entendu que la solution des problèmes liés au climat ne sera possible que si elle est envisagée dans la perspective des besoins des pays en développement; | UN | أن يوحد بلدان العالم على مواصلة بناء نظام مناخي شامل وعادل وفعال، وأن يقر بأن حل مشكلة المناخ لن يكون ممكناً إلا إذا تم في سياق حاجة البلدان النامية إلى الحيز الإنمائي؛ |
2. Prie le Directeur exécutif de continuer, en tenant dûment compte des besoins des pays à économie en transition, à prêter particulièrement attention, entre autres : | UN | 2 - تطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة إيلاء الاهتمام الواجب، فيما يتعلق بإحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بعدة أمور من ضمنها؛ |
À cet égard, ma délégation attend avec intérêt la prochaine conférence internationale sur le financement du développement, qui devrait traiter de la question des besoins des pays en développement en matière de développement, notamment des pays d'Afrique et des pays les moins avancés d'autres régions. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى المؤتمر الدولي القادم المتعلق بتمويل التنمية، والذي ينبغي أن يعالج قضية احتياجات التنمية للبلدان النامية، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا وأقل البلدان نموا في المناطق الأخرى. |