Mise en valeur des biotechnologies agricoles pour la lutte contre la pauvreté et le développement durable | UN | تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Toutefois, les progrès réalisés ces dernières décennies dans le domaine des biotechnologies ont fait naître beaucoup d'incertitudes sur le plan scientifique. | UN | ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي. |
Le Chili et la Zambie expérimentent également l'utilisation des biotechnologies dans le cadre de l'exploitation du cuivre. | UN | كذلك أجرت زامبيا والصين تجارب على استخدام التكنولوجيا الأحيائية في تجهيز النحاس. |
En application d'un mémorandum d'accord, nous coopérons avec le Secrétariat de l'UNESCO, principalement dans le domaine des biotechnologies. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم، فإننا نتعاون مع أمانة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال التكنولوجيا البيولوجية بصفة رئيسية. |
L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Les centres nationaux de coordination dans le domaine des biotechnologies pourraient être des mécanismes institutionnels appropriés à cette fin. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المنسقة للتكنولوجيا الأحيائية آليات مؤسسية ملائمة لــهذا الغرض. |
Obtention de résultats importants dans le domaine des biotechnologies biologiques et de la protection des forêts et des récifs coralliens. | UN | نتائج هامة في مجال التكنولوجيا الأحيائية والسلامة البيولوجية وحماية الغابات والشُعاب المرجانية. |
Il a également fait observer que des études écologiques étaient nécessaires pour mieux comprendre les répercussions des biotechnologies sur la biodiversité. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
J'ajouterai seulement que les produits et les technologies du secteur cubain des biotechnologies sont maintenant disponibles dans plus de 40 pays. | UN | ولا أملك إلا أن أضيف أن منتجات وتكنولوجيات صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية تصل اليوم إلى أكثر من 40 بلداً. |
Toutefois, les pays développés et les économies fondées sur la connaissance demeurent les principaux utilisateurs des biotechnologies. | UN | ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية. |
La mise en valeur des biotechnologies agricoles est un moyen décisif de parvenir à ces objectifs. | UN | 46 - ويعد تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل سبيلا هاما لتحقيق هذه الأهداف. |
Définition des biotechnologies | UN | بعض تعاريف التكنولوجيا الأحيائية والتكنولوجيات المكونة لها |
Point 2 Thème de fond : Renforcement des capacités nationales dans le domaine des biotechnologies | UN | البند 2 الموضوع الفني: بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Groupe d'étude sur le renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies | UN | مناقشة للخبراء بشأن بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Après-midi Groupe d'étude sur les questions d'ordre juridique et réglementaire dans le domaine des biotechnologies | UN | بعد الظهر البند 2 مناقشة للخبراء بشأن المسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Il faudrait donc évaluer la sûreté, le coût et l'utilité des biotechnologies et les comparer avec ceux de techniques traditionnelles. | UN | وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة. |
Il faut déterminer l'impact des OGM sur l'environnement et celui des biotechnologies sur les pays pauvres exploitant des terres à faible rendement. | UN | ويلزم إجراء تقييمات لﻷثر البيئي للكائنات المعدلة جينيا كما يلزم تقييم التكنولوجيا البيولوجية من حيث أثرها على الفقراء والمهمشين من المزارعين. |
Dans ce texte, l'Union européenne demandera également des mesures spécifiques de coopération et d’assistance internationales dans le domaine des biotechnologies. | UN | كما سيدعو الموقف المشترك إلى اتخاذ تدابير محددة للتعاون والمساعدة الدوليين في ميدان التكنولوجيا الحيوية. |
Le Groupe a invité les pays à établir un rapport entre d'une part leurs problèmes en matière d'autosuffisance alimentaire et les risques potentiels des biotechnologies et d'autre part les conséquences éventuelles de la non—utilisation de ces biotechnologies. | UN | ودعا فريق الخبراء البلدان إلى موازنة مشاكلها المتعلقة بالاكتفاء الغذائي مع المخاطر المحتملة للتكنولوجيا الأحيائية ومع العواقب المحتملة لعدم استخدامها. |
Il importe aussi de faire participer davantage les pays en développement aux activités de recherche et de développement et aux applications des biotechnologies. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في البحث في مجال التكنولوجيات الأحيائية وتطويرها وتطبيقها. |
Étude consacrée à la mise en valeur des biotechnologies dans les Caraïbes | UN | دراسة عن تطور التكنولوجيا الإحيائية في منطقة البحر الكاريبي |
Forum mondial des biotechnologies : Chili 2003 | UN | المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية: شيلي 2003 |
Gestion des biotechnologies respectueuses de l'environnement | UN | ثالثا - الإدارة السليمة بيئيا للتكنولوجيا الحيوية |
Définir des stratégies de communication concernant les risques et les retombées positives des sciences du vivant et des biotechnologies; | UN | تحديد استراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالأخطار والفوائد الناجمة عن علوم الحياة والتكنولوجيا الأحيائية. |
Rapport du Secrétaire général : rapport de synthèse des groupes d'étude de la Commission sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine des biotechnologies | UN | تقرير من الأمين العام: تقرير تجميعي عن أعمال أفرقة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بشأن بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الاحيائية |
Toute stratégie nationale de développement des biotechnologies devrait s'appuyer sur des règlements transparents et reposant sur des données scientifiques. | UN | وأية استراتيجية وطنية لتنمية التكنولوجيات الإحيائية ينبغي لها أن تقوم على أساس قواعد تتسم بالشفافية وأن تستند إلى بيانات علمية. |
Il n'est que juste et logique que les énormes avantages découlant de l'utilisation des biotechnologies soient équitablement partagés pour le bien commun de la planète. | UN | ومن العدل والمنطقي أن توزع الفوائد الهائلة الناتجة من استخدام التكنولوجيات البيولوجية من أجل الصالح العام لكوكبنا. |
L'œuvre remarquable accomplie par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et des biotechnologies dans les pays en développement, notamment en Afrique, est saluée par la communauté internationale. | UN | وإن العمل الرائع الذي تضطلع به كوبا في مجالات الصحة والتعليم والتكنولوجيا البيولوجية في العالم النامي، لا سيما في أفريقيا، يحظى بتقدير المجتمع الدولي. |
Il est important de mettre en œuvre une coopération internationale pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins de développement, notamment en améliorant leur système de santé publique et en mettant en place une industrie des biotechnologies durable. | UN | يكتسي التعاون الدولي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية لكي تفي باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء صناعة متينة للتكنولوجيا البيولوجية. |
Pour cette raison, il est très important que le Chili et la région de Bio Bio aient été choisis pour accueillir le Forum mondial des biotechnologies. | UN | ولذلك هناك أهمية كبرى في اختيار شيلي ومنطقة بيوبيو لاستضافة المنتدى العالمي المعني بالتكنولوجيا الأحيائية. |