ويكيبيديا

    "des cadres juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطر القانونية
        
    • أطر قانونية
        
    • للأطر القانونية
        
    • أُطر قانونية
        
    • والأطر القانونية
        
    • أطرا قانونية
        
    • وأطر قانونية
        
    • الأُطر القانونية
        
    • بالأطر القانونية
        
    • إطارات قانونية
        
    • أطر عمل قانونية
        
    • بيئات قانونية
        
    • أطرها القانونية
        
    • لأطر قانونية
        
    • الأطر التشريعية
        
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    Les améliorations introduites dans la législation sur l'asile et la pratique suivie en cette matière l'ont généralement emporté sur les cas de détérioration des cadres juridiques et administratifs. UN إلا أن تحسن التشريعات والممارسات كان أوسع عموما من حالات تدهور الأطر القانونية والإدارية.
    La protection de la femme est inscrite à l'ordre du jour des préoccupations politiques. Un gros travail demeure nécessaire pour consolider des cadres juridiques et judiciaires propres à faciliter cette protection. UN ووُضعت مسألة حماية المرأة على جدول الأعمال السياسي، لكن الحاجة لا تزال تدعو إلى عمل واسع النطاق يضمن وجود الأطر القانونية والقضائية الكافية لتيسير هذه الحماية.
    De tels services et mesures doivent être rendus obligatoires dans des cadres juridiques et politiques exhaustifs. UN وينبغي التكليف بهذه الخدمات والإجراءات من خلال أطر قانونية وسياساتية شاملة.
    :: Aider les États à concevoir des cadres juridiques nationaux conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    Cet examen s'est révélé utile et a permis de formuler des réserves quant aux moyens de renforcer l'efficacité des cadres juridiques nationaux et internationaux pertinents. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    Nous admettons ne pas pouvoir démontrer que tous nos projets ont clairement contribué à intensifier les efforts pour une réforme des cadres juridiques et stratégiques. UN ونحن نتفق على أن مشاريعنا لم تظهر كلها أدلة واضحة على التأثير في الجهود الأكبر المبذولة لإصلاح الأطر القانونية والسياسية.
    Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    Les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies se sont inquiétés des cadres juridiques mal adaptés, dans la plupart des États, pour protéger contre le refoulement. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء قصور معظم الأطر القانونية عن كفالة الإعادة القسرية.
    Il contient en outre une brève description des cadres juridiques internationaux et régionaux pertinents, ainsi que des recommandations. UN وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات.
    des cadres juridiques fondamentaux formulés de manière à veiller à ce que les principales institutions chargées de la sécurité aient des rôles et des responsabilités clairement définis et l'autorité légale pour agir et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de contrôle par les autorités civiles, notamment une nette séparation entre la mission confiée à la Police nationale et UN صياغة الأطر القانونية الأساسية التي تضمن بيان أدوار ومسؤوليات أنجز.
    Le HCR s'est donc beaucoup consacré à promouvoir des cadres juridiques de base pour les réfugiés. UN ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها.
    Cela arrive souvent à cause du manque de solidité des cadres juridiques, constitutionnels et institutionnels ou de l'absence de mise en oeuvre de cadres plus acceptables. UN وكثيرا ما يحصل ذلك بسبب الأطر القانونية والدستورية والمؤسسية غير السليمة أو بسبب عدم تنفيذ أطر مقبولة أكثر.
    :: Élaborer des cadres juridiques à l'appui de cet environnement favorable; UN :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية
    :: Élaborer des cadres juridiques à l'appui de cet environnement favorable UN :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية
    Ils pourraient à cet effet commencer par renforcer leurs institutions et améliorer leur gouvernance, et mettre en place des cadres juridiques et réglementaires prévisibles. UN ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    Le rétablissement effectif de la paix exige des cadres juridiques et réglementaires clairs et une administration efficace et impartiale des terres et de la propriété. UN يتطلب بناء السلم الفعال وجود أطر قانونية وتنظيمية واضحة وإدارة فعالة ونزيهة للأراضي والممتلكات.
    Fournissant des services consultatifs pour l'harmonisation au niveau régional des cadres juridiques. UN :: تقديم خدمات استشارية بشأن التنسيق الإقليمي للأطر القانونية.
    Les États doivent effectivement adopter une approche reposant sur des cadres juridiques solides et préventifs, et des recommandations sur les moyens de mettre fin à de tels agissements seraient utiles. UN ووافق على ضرورة أن تعتمد الدول نهجاً قائماً على أساس أُطر قانونية راسخة ومانعة والتمس صدور توصيات بشأن كيفية وقف هذا النمط من السلوك.
    En effet, les sociétés privées fournissant ce type de service ne relèvent pas clairement des concepts et des cadres juridiques existants. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Nous avons mis en place des cadres juridiques et politiques afin d'être en mesure de mener notre développement sur des bases viables à long terme. UN وقد أعددنا أطرا قانونية وسياسية بما يمكننا من مواصلة التنمية بطريقة مستدامة.
    En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي.
    De nombreux pays ont, avec des approches différentes, réalisé des progrès dans l'élaboration des cadres juridiques et des politiques nécessaires pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé. UN 334 - وقد أحرز تقدُّم في كثير من البلدان فيما يتعلق بوضع الأُطر القانونية والسياسات اللازمة لتعزيز تعّميم الرعاية الصحية باستخدام تشكيلة متنوعة من النُهج.
    Il convenait également de promouvoir des cadres juridiques et de protéger la confidentialité, secteurs dans lesquels la CNUCED avait un rôle non négligeable à jouer. UN وتوجد حاجة أيضا إلى النهوض بالأطر القانونية وحماية الخصوصيات، ويتسم دور الأونكتاد في هذه المجالات بالأهمية.
    Pour créer ce contexte favorable, il faut non seulement préserver la stabilité politique et adopter des politiques macro-économiques saines, mais aussi établir des cadres juridiques et des principes d'action qui dénotent une volonté de favoriser la croissance économique pour tous et la participation de tous à l'accroissement de la prospérité. UN وتتعدى تهيئة بيئة ممكنة مجرد الحفاظ على الاستقرار السياسي وانتهاج سياسات اقتصاد كلي سليمة، ويشمل اعتماد إطارات قانونية ومبادئ توجيهية للسياسة العامة تعكس التزاما بالنمو الاقتصادي ذي القاعدة الواسعة ومشاركة الجميع في توسيع نطاق الرخاء.
    :: Mettre en place pour les marchés financiers des cadres juridiques et réglementaires transparents; UN :: تنفيذ أطر عمل قانونية وتنظيمية شفافة للأسواق المالية؛
    L'ONUDC a mené un processus de concertation et a aidé les États Membres à mettre en place des cadres juridiques et politiques favorables. UN 41 - أجرى المكتب حواراً حول السياسات العامة مع الدول الأعضاء كما دعمها في تهيئة بيئات قانونية وسياسية مؤاتية.
    ii) Plusieurs pays ont mis en place des cadres juridiques, ou adapté ceux qui existaient, dans le domaine de l'agriculture et de la gestion des ressources naturelles, pour s'attaquer à la sécheresse et à la désertification; UN ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛
    :: des cadres juridiques complexes et divers peuvent couvrir les interdictions prévues dans la résolution tant par la modification des lois en vigueur que par l'adoption de lois nouvelles; UN :: يمكن لأطر قانونية معقدة ومتنوعة تغطية المحظورات المنصوص عليها في القرار سواء من خلال تعديل التشريعات المعتبرة " إرثا " أو اعتماد تشريعات جديدة؛
    La mise au point ou l'amélioration des cadres juridiques régissant la gestion des stocks doit aller de pair avec l'amélioration parallèle des procédures opérationnelles et techniques. UN ويجب أن يُدعم وضع أو تعزيز الأطر التشريعية لإدارة المخزونات عن طريق إحراز تقدم في وضع إجراءات تشغيلية وتقنية فعالة تتناسب وتلك الأطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد