Le Conseil ne disposant pas de mécanismes d'application qui lui soient propres, la mise en œuvre de ses résolutions est cependant fonction des capacités des États. | UN | وبما أن المجلس يفتقر إلى آليات التنفيذ الخاصة به، فإنه مع ذلك يعتمد على قدرة الدول على تنفيذ قراراته. |
Le renforcement des capacités des États en matière de lutte antiterroriste doit donc aller de pair avec l'établissement de critères du niveau général de gouvernance et de transparence. | UN | ولا بد لبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب أن يواكبها في الوقت نفسه وضع معايير لكل مستويات الحكومة والشفافية. |
Des Examens de la politique d'investissement ont contribué au renforcement des capacités des États Membres en matière de prise de décisions. | UN | وأسهمت استعراضات سياسات الاستثمار في قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات. |
Celle-ci pourrait davantage s'orienter vers le renforcement des capacités des États les plus vulnérables à ces réseaux criminels. | UN | وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية. |
Elle contribue au renforcement des capacités des États d'appliquer et de respecter les normes et les instruments internationaux. | UN | وتسهم المنظمة في بناء قدرات الدول على تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية والامتثال لها. |
L'élaboration d'un système pluridimensionnel de mesure de la pauvreté a progressé, tout comme le renforcement des capacités des États membres en vue de mettre au point des statistiques et des indicateurs environnementaux. | UN | وأُحرز تقدم نحو إعداد مقياس متعدد الأبعاد للفقر، وتعزيز قدرات الدول الأعضاء على إصدار الإحصاءات والمؤشرات البيئية. |
Le Nigéria souligne l'importance que l'ONU accorde au renforcement des capacités des États en développement. | UN | وتؤكد نيجيريا على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لبناء قدرة الدول النامية. |
Ces activités ont contribué au renforcement des capacités des États membres en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des programmes. | UN | وهذه الأنشطة أسهمت في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات وتنفيذها ورصد البرامج. |
Je voudrais saluer ici l'initiative américaine de la session ministérielle du Conseil de sécurité en faveur du renforcement des capacités des États africains d'édifier la paix par la prévention et la gestion des conflits et par l'amélioration de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | أود هنا أن أشيد بالمبادرة اﻷمريكية بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن على المستوى الوزاري لتعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على بناء السلم عن طريق منع النزاعات وإدارتها وتحسين سلامة الحكم. |
Au cœur de ces efforts, figure le nécessaire renforcement des capacités des États afin de leur permettre d'adhérer aux instruments internationaux pertinents, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de les mettre en œuvre et de les faire respecter. | UN | وهذه الجهود تهدف في صميمها إلى تلبية الحاجة إلى بناء قدرة الدول على التقيّد بالصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها وإعمالها، وفي مقدمتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Renforcement des capacités des États Membres demandant une assistance électorale pour consolider leurs processus démocratiques et mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة انتخابية على دعم عملياتها الديمقراطية وتطوير مؤسساتها وعملياتها الانتخابية وتحسينها وصقلها |
Dans le même temps, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont désormais confrontées à des défis sans précédent, aussi bien du point de vue des capacités des États Membres que de la complexité des mandats des missions. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات. |
S'agissant des mesures de renforcement des capacités des États en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme et de consolidation du rôle du système des Nations Unies à cet égard, l'Espagne contribue régulièrement à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير بناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتقوية دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد، قدمت إسبانيا مساهمات دورية لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Renforcement des capacités des États membres grâce au Programme de formation statistique pour l'Afrique | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا |
Le Programme est un outil essentiel au renforcement des capacités des États et des compétences dans d'importants domaines du développement humain et il mérite donc d'être appuyé. | UN | وأضاف أن البرنامج أداة حيوية لتعزيز قدرات الدول وخبراتها فــي مجالات هامة للتنمية البشرية، وأنه بذلك يستحق الدعم. |
Pour chaque domaine d'activité retenu, un certain nombre de suggestions sont offertes en faveur du renforcement des capacités des États en développement. | UN | وهو يحدد المجالات البرنامجية، كما يوفر لكل ميدان برنامجي مقترحات لبناء قدرات الدول النامية. |
Amélioration et renforcement des capacités des États parties en matière de surveillance des maladies émergentes ou réémergentes | UN | تحسين وتطوير قدرات الدول الأطراف على رصد الأمراض الناشئة والمتكررة |
Il a souligné que pour s'attaquer à la menace, la communauté internationale devait coopérer, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités des États de la région. | UN | وسلط المجلس الضوء على ضرورة التعاون الدولي، من أجل التصدي لخطر القرصنة بوسائل من بينها بناء قدرات الدول في المنطقة. |
Il devrait en outre fournir des informations concernant les activités menées par le Haut-Commissariat en appui au renforcement des capacités des États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
:: Comment l'ONU peut-elle contribuer au renforcement des capacités des États Membres? | UN | :: ما هو الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في تيسير العملية اللازمة لبناء القدرات في الدول الأعضاء؟ |
Les organismes et institutions des Nations Unies présents dans la région ont un rôle clef à jouer dans le renforcement des capacités des États de la région pour la lutte contre les problèmes du terrorisme et du trafic transnational organisé. | UN | ولهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في المنطقة دور رئيسي في بناء قدرات دول المنطقة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. | UN | ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة. |
Elle a permis de souligner également que la coopération technique fait partie intégrante des activités de la CEE, reliant ses travaux normatifs au renforcement des capacités des États qui en sont membres. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
d) Renforcement des capacités des États membres en matière d'élaboration et d'application des politiques | UN | (د) زيادة القدرات الوطنية في الدول الأعضاء في مجال وضع السياسات التجارية وتنفيذها |
La gestion et la formation des ressources humaines sont des facteurs décisifs dans le renforcement des capacités des États. | UN | وتشكل إدارة وتدريب الموارد البشرية عاملا حاسما في تعزيز قدرات الدولة. |
Il a également pris des mesures pour renforcer l'efficacité des embargos sur les livraisons d'armes imposés par le Conseil. Il s'est également penché sur la nécessité d'appuyer le renforcement des capacités des États africains en matière de maintien de la paix. | UN | كما اتخذ إجراءات لتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة التي فرضها المجلس، وتناول المجلس كذلك ضرورة دعم التعزيز المقدم لقدرة أفريقيا على حفظ السلام. |