Le HCR, de concert avec ses partenaires locaux, a néanmoins assuré le suivi des cas de détention de réfugiés et de déplacés. | UN | وقامت المفوضية، مع ذلك، بمتابعة حالات احتجاز اللاجئين والمشردين داخليا، جنبا إلى جنب مع شركائها المحليين. |
Il existe des cas de détention prolongée au-delà de la période prévue par la Constitution. | UN | وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور. |
Il a acquis la conviction que la torture est couramment pratiquée par les forces de sécurité dans la plupart des cas de détention. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
:: De visiter les lieux de détention afin d'apprécier les conditions de détention et de vie des prisonniers et de prévenir des cas de détention abusive et arbitraire; | UN | زيارة أماكن الاحتجاز بغية تقدير أحوال الاحتجاز ومعيشة السجناء ومنع حالات الاحتجاز المسيئة والتعسفية؛ |
Aucune communication ne portait sur des cas de détention pour délit de droit commun. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ حول حالات اعتقال بسبب جنايات عادية. |
À la fin de l'année, plus de 80 % des cas de détention illégale recensés avaient été résolus et les efforts se concentrent désormais sur la mise en place d'un système de gestion normalisée des affaires. | UN | وبحلول نهاية العام، تمت تسوية أكثر من 80 في المائة من قضايا الاحتجاز التعسفي التي تم التعرّف عليها، وانتقل التركيز الآن إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نظام مُوّحد لإدارة القضايا. |
Il prend également note avec inquiétude des graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises pendant les périodes d'état d'urgence, notamment des cas de détention arbitraire, de meurtre et de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب. |
Au cours de la décennie écoulée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement plusieurs appels urgents concernant des cas de détention de membres de cette communauté. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة. |
des cas de détention prolongée due au fait que les intéressés refusaient de payer ont été signalés. | UN | وأُبلغ عن حالات احتجاز مطول بسبب رفض المهاجرين دفع أي مبلغ مالي. |
On a également enregistré des cas de détention arbitraire, de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que des atteintes à la liberté d'expression. | UN | وسُجِّلت كذلك حالات احتجاز تعسفي، وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالإضافة إلى انتهاكات لحرية التعبير. |
On a également signalé des cas de détention arbitraire, de torture, de traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'atteintes à la liberté d'expression. | UN | ولوحظت أيضاً حالات احتجاز تعسفي وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وانتهاكات لحرية التعبير. |
Lors de la visite que nous avons effectuée au pénitencier national, à Port-au-Prince, nous avons relevé des cas de détention pour dettes, en violation du Pacte. | UN | وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد. |
des cas de détention arbitraire ont ainsi été signalés dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن هناك أيضاً حالات احتجاز تعسفي. |
Nombre total des cas de détention déclarés arbitraires | UN | مجموع حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية |
Nombre total des cas de détention déclarés arbitraires | UN | مجموع حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية |
Il s'inquiète particulièrement des cas de détention au secret ordonnée uniquement aux fins de prévenir toute entrave à la procédure ou la divulgation d'informations. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
Prenant note avec préoccupation de la persistance d'insuffisances et de situations qui conduisent à des violations des droits de l'homme et à des abus dans ce domaine, y compris des cas de détention prolongée au secret, | UN | وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود أوجه قصور أو أوضاع تفضي إلى حدوث انتهاكات وتعديات على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات الاحتجاز اﻹنفرادي لمدد طويلة، |
a) que le Groupe de travail peut connaître des cas de détention imposés arbitrairement, que ce soit avant, pendant ou après le jugement; | UN | )أ( يجوز للفريق العامل أن ينظر في حالات الاحتجاز التعسفي، سواء كانت سابقة للمحاكمة أو أثناءها أو بعدها؛ |
Un service, composé d’un procureur public, d’un inspecteur judiciaire et d’un employé aux registres, a été mis en place au Pénitencier national pour accélérer le traitement des cas de détention préventive. | UN | وأنشئ مكتب يتكون من مساعد مدع عام للدولة، ومفتش قضائي وكاتب ضبط داخل السجن الوطني للنظر في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة بسرعة أكبر. |
Dans certaines régions, il y a eu des cas de détention et de refoulement dans des pays qui étaient connus jusquelà pour respecter les droits des réfugiés. | UN | وفي بعض المناطق، كانت هناك حالات اعتقال ورد لاجئين وقعت في بلدان كان لها في السابق سجل مشرف في مجال احترام حقوق اللاجئين. |
Le rapport fournissait en outre des détails sur des cas de détention faisant l'objet d'une procédure de révision judiciaire ainsi que sur certains projets d'information menés avec l'aide de la communauté internationale, de l'OIM et des ONG nationales en vue d'améliorer les conditions de vie des migrants. | UN | وقدم التقرير أيضا تفاصيل عن قضايا الاحتجاز التي جرى استعراضها. وكذلك قدمت معلومات عن مشاريع محددة يجري تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين. |
Il prend note également avec inquiétude des graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises pendant les périodes d'état d'urgence, notamment des cas de détention arbitraire, de meurtre et de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب. |
1. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, conformément aux méthodes de travail révisées qu’il a adoptées, et afin de mener à bien sa tâche avec discrétion, objectivité et indépendance, a transmis au gouvernement concerné la communication susmentionnée dont il a été saisi et qu’il a jugée recevable, concernant des cas de détention présumée arbitraire qui se seraient produits dans le pays. | UN | ١- أحال الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى الحكومة المعنية، وفقاً ﻷساليب العمل المنقحة التي اعتمدها، ومن أجل القيام بمهمته بتكتم وموضوعية واستقلال، البلاغ المذكور أعلاه الذي تلقاه ورأى أنه مقبول، فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بوقوع احتجاز تعسفي. |