ويكيبيديا

    "des châtiments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبة
        
    • العقاب
        
    • للعقوبة
        
    • للعقاب
        
    • عقوبات
        
    • بالعقوبة
        
    • والعقاب
        
    • بالعقاب
        
    • المعاقبة
        
    • والعقوبة
        
    • للعقوبات
        
    • لعقوبات
        
    • وعقوبة
        
    • بفرض عقوبة
        
    • عقوبة بدنية
        
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour engager un grand débat public sur l'utilisation des châtiments corporels par les parents. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين اتخاذ خطوات لفتح باب النقاش العام حول العقوبة البدنية التي يمارسها الآباء بحق أطفالهم.
    À ce propos, la question des châtiments corporels a été soulevée et intensivement débattue. UN وفي هذا الصدد، أثير موضوع العقوبة البدنية وتمت مناقشته مناقشة مستفيضة.
    Malgré une interdiction officielle des châtiments corporels, ceux-ci sont toujours pratiqués dans les écoles, les institutions et les foyers. UN ورغم وجود حظر رسمي على العقاب البدني، فإنه ما زال يمارس في المدارس والمؤسسات والبيوت.
    Projet de loi no 4455 relatif à la promotion de formes de discipline constructives, en lieu et place des châtiments corporels; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4455 بشأن إحلال التأديب الإيجابي محل العقاب البدني؛
    L'interdiction des châtiments corporels dans les institutions, y compris les établissements pour enfants handicapés, devrait être absolue. UN وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Aujourd'hui comme en 2008 des châtiments corporels peuvent être infligés aux enfants en toute légalité aussi bien à la maison que dans des institutions, et à titre de peine dans les systèmes de justice traditionnelle. UN ويجوز قانوناً في الوقت الراهن، كما كان الحال في عام 2008، إخضاع الأطفال للعقاب البدني في المنزل، وكذلك في المؤسسات، وكعقوبة على ارتكاب جرائم في إطار نظام العدالة التقليدي.
    Il a noté que l'interdiction des châtiments corporels était envisagée mais que ceux-ci n'étaient toujours pas punis par la loi. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه يجري حالياً النظر في حظر العقوبة البدنية، ولكنها لا تزال لا يُعاقب عليها بموجب القانون.
    Toutefois, les enfants ne sont pas soumis à des châtiments corporels. UN إلا أن العقوبة البدنية لا تمارس على الأطفال.
    Édicter un texte législatif interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants. UN استحداث تشريعات تحظر العقوبة الموقعة على الأطفال.
    :: Elle a concouru à sensibiliser les enfants et les enseignants au remplacement des châtiments corporels. UN :: تيسير توعية الأطفال والمعلمين بشأن بدائل العقوبة البدنية.
    L'Estonie avait mené des campagnes de sensibilisation pour traiter la question des châtiments corporels. UN وقد نظمت إستونيا حملة توعية لمعالجة قضية العقوبة البدنية.
    Être à l'abri de toutes les formes de violence, y compris des châtiments corporels, c'était le droit de tous les enfants. UN فالتحرر من كافة أشكال العنف، بما في ذلك العقوبة البدنية، حق لجميع الأطفال.
    Elle axe son action sur les questions des châtiments corporels, du travail des enfants, du mariage précoce, de la traite, et des violences et de l'exploitation sexuelles. UN وهي تركز على مسائل العقاب البدني وعمل الأطفال والزواج المبكر والاتجار والاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Le GIECPC note en outre que la pratique des châtiments corporels est aussi autorisée par la loi à titre de mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ولاحظت المبادرة العالمية أن القانون يجيز العقاب البدني لأغراض تأديبية في المؤسسات الجنائية.
    L'État partie devrait modifier le Code pénal de façon à supprimer la possibilité pour les autorités administratives et judiciaires d'imposer des châtiments corporels. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقاب البدني.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    La Constitution éthiopienne garantit expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. UN ودستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية يضمن بشكل صريح حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة الجسدية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique des châtiments corporels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوضع حد للعقاب البدني.
    En attendant, il appartient à l'Etat de veiller à ce qu'aucune des peines impliquant des châtiments corporels soit exécutée. UN وإلى أن يتم إلغاء هذه الأحكام، يتعين على الدولة أن تكفل عدم تنفيذ أية عقوبات من هذا القبيل.
    S'agissant des châtiments corporels, ils ne sont effectivement pas visés par la loi. UN وفيما يتعلق بالعقوبة الجسدية، أشارت إلى أن هذا النوع من العقاب غير محدد في القانون فعلاً.
    Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Les consultations publiques menées jusqu'à présent confirment que la population demeure favorable au maintien en vigueur des châtiments corporels. UN وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني.
    L'Allemagne a recommandé l'abolition des châtiments corporels infligés aux enfants. UN وأوصت ألمانيا بإلغاء المعاقبة البدنية للأطفال.
    Il a regretté la pratique persistante du travail servile et des châtiments corporels à l'égard des enfants. UN وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية.
    Elles risquent en raison de leur maladie d'être soumises à des châtiments et au harcèlement. UN إذ يتعرضن بسبب المرض للعقوبات والمضايقات.
    Le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    Il a demandé que des mesures vigoureuses soient prises pour faire en sorte que les enfants ne soient pas emprisonnés, et une interdiction totale, en ce qui les concerne, de la peine capitale, de la réclusion à perpétuité et des châtiments corporels. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير صارمة لمنع إلقاء الأطفال في غياهب السجون، وإلى فرض حظر تام على عقوبة الإعدام والعقاب البدني وعقوبة السجن المؤبد فيما يخصّ الأطفال.
    Elie Dib Ghaled Privation arbitraire de liberté, catégories I et II; la question de la condamnation à des châtiments corporels a été renvoyée au Rapporteur spécial sur la torture UN تعسفي، الفئتان الأولى والثانية؛ فيما يتعلق بالحكم الصادر بفرض عقوبة بدنية، أحيل الأمر إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب
    38. Le Comité salue le fait que, en 1997, le droit des parents d'infliger des châtiments corporels à leurs enfants a été aboli par la loi. UN 38- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم في عام 1997 وبموجب القانون إلغاء حق الآباء في فرض عقوبة بدنية على أطفالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد