ويكيبيديا

    "des chercheurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الباحثين
        
    • العلماء
        
    • باحثين
        
    • الباحثون
        
    • باحثون
        
    • علماء
        
    • للباحثين
        
    • والباحثين
        
    • وباحثون
        
    • وباحثين
        
    • وعلماء
        
    • والباحثون
        
    • لعلماء
        
    • دوائر البحث
        
    • باحثو
        
    L'Administration avait alors indiqué que des mesures avaient été prises pour formuler des programmes faisant davantage appel à des chercheurs de pays en développement. UN وذكرت الادارة أنه شُرع في وضع برامج ستشترك فيها نسبة أكبر من الباحثين من البلدان النامية.
    Le CAPC traite avec des parties prenantes à de multiples niveaux, de celui des décideurs à celui des chercheurs ou des spécialistes. UN ويتفاعل المركز مع الجهات المعنية على مستويات متعددة، انطلاقاً من واضعي السياسات إلى الباحثين والممارسين.
    Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. UN وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة.
    Ils font partie d'un ensemble plus vaste de travaux de recherche menés par des chercheurs de différents pays. UN وكان جزءاً من عمل أكبر أجراه الباحثون في مختلف أنحاء العالم.
    des chercheurs des deux centres ont participé aux sessions et activités des forums des organisations gouvernementales et des ONG. UN واشترك باحثون من مركزي البحث والتدريب في دورات ومناسبات المنتدى الحكومي ومنتدى المنظمات غير الحكومية.
    Le réseau PERN a intégré des scientifiques et des chercheurs pakistanais et encourage les réseaux nationaux d'échange de savoirs grâce à un débit de 155 Mb/s. UN وضمت هذه الشبكة علماء وباحثين باكستانيين وشجعت شبكات المعارف الوطنية على استخدام وصْلة سرعتها 155 ميغابايت في الثانية.
    iii) Appuyer la recherche et le réseautage des chercheurs des pays les moins avancés; UN ' 3` دعم البحوث وخدمات الشبكات للباحثين من أقل البلدان نموا؛
    Les responsables régionaux et internationaux du CIAS ont rencontré à Nairobi des ministres, des chercheurs et des décideurs politiques. UN واجتمع القادة العالميون والإقليميون للمجلس في نيروبي مع عدد من الوزراء الحكوميين والباحثين ومقرري السياسات.
    iii) À l'introduction, en parallèle, de directives, de modules éducatifs et d'outils semblables à l'intention des chercheurs. UN أو تزويد الباحثين في الوقت نفسه بالمبادئ التوجيهية والوحدات التثقيفية والأدوات المماثلة.
    iii) À l'introduction, en parallèle, de directives, de modules éducatifs et d'outils semblables à l'intention des chercheurs. UN أو تزويد الباحثين في الوقت نفسه بالمبادئ التوجيهية والوحدات التثقيفية والأدوات المماثلة.
    Par ailleurs, 24 % des directeurs de centres de recherche, 56,8 % des techniciens et 48 % des chercheurs sont des femmes. UN وتشكل النساء 24 في المائة من مديري مراكز البحوث، و56.8 في المائة من الموظفين التقنيين، و48 في المائة من الباحثين.
    Il fournit un forum pour la collaboration entre des chercheurs du Nord et du Sud. UN ويمثل المركز منتدى للبحوث التعاونية بين الباحثين في الشمال والجنوب.
    Le nombre des scientifiques et des chercheurs en activité peut avoir un réel effet positif sur les résultats en matière de STI. UN ويمكن أن يكون عدد العلماء والباحثين النشطين عاملاً قوياً يؤثر إيجابياً في نتائج أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Par ailleurs, les États-Unis ont levé leurs restrictions à la conduite de travaux de recherche dans leurs laboratoires par des chercheurs israéliens. UN وفضلاً عن ذلك، فقد رفعت الولايات المتحدة قيودها عن إجراء العلماء الإسرائيليين لبحوث نووية في مختبراتها.
    La Banque coopère avec des chercheurs tanzaniens dans le cadre d'une étude majeure des actions des ménages et des collectivités locales à la mortalité due au sida. UN ويتعاون البنك مع باحثين من تنزانيا في إطار دراسة رئيسية ﻵليات مجابهة حالات الوفيات الناجمة عن اﻹيدز على صعيدي اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي.
    Elle comprendra des représentants d'organisations non gouvernementales et de différentes parties prenantes et conseils consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que des chercheurs. UN وسيتألف الوفد من ممثلين لمنظمات غير حكومية وجهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، ومجالس استشارية، بالإضافة إلى باحثين.
    Le mouvement du libre accès remet en question les structures traditionnelles d'incitation mises en place à l'intention des chercheurs et des institutions. UN وتتحدى حركة الوصول المتاح للجميع هياكل الحوافز التقليدية التي يواجهها الباحثون والمؤسسات.
    En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج.
    des chercheurs des deux centres ont participé aux sessions et activités des forums des organisations gouvernementales et des ONG. UN واشترك باحثون من مركزي البحث والتدريب في دورات ومناسبات المنتدى الحكومي ومنتدى المنظمات غير الحكومية.
    des chercheurs pakistanais étudient actuellement les sources de matières radioactives naturelles dans le pays. UN وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد.
    On définit les principes d'accès des chercheurs et les restrictions de confidentialité. UN وقد حددت السياسات المتعلقة بإتاحة البيانات للباحثين وقيود السرية المفروضة عليها.
    Y ont participé des représentants de différentes sphères du pouvoir, de la société civile, des partis politiques et des chercheurs dans ce domaine. UN وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف مجالات السلطة، ومن المجتمع المدني والأحزاب السياسية والباحثين في هذا الموضوع.
    Des diplomates, des chercheurs et des militaires péruviens ont participé à cette journée d'étude. UN وقد حضر حلقة العمل دبلوماسيون بيرويون، وباحثون في الميدان ورجال الجيش.
    Les participants à ce séminaire comprenaient des militants des droits de l'homme, des chercheurs et des fonctionnaires gouvernementaux. UN وحضر الحلقة الدراسية نشطون في مجال حقوق اﻹنسان وعلماء ومسؤولون حكوميون.
    des chercheurs du monde entier sont arrivés après 1945 pour que les grands esprits se rencontrent. Open Subtitles لعلماء الذين أتوا الى هنا بعد الحرب العالمية الثانية
    En particulier, il y a un manque de communication entre la communauté des chercheurs et celle des agriculteurs. UN 16 - ويوجد على وجه الخصوص، نقص في التواصل بين دوائر البحث وأوساط المزارعين.
    des chercheurs du secteur structuré se tournent désormais vers les collectivités rurales en quête d'une véritable créativité, qu'ils découvrent auprès des producteurs de manioc de la République dominicaine, des producteurs de pommes de terre des Andes ou des riziculteurs des Philippines, par exemple. UN ويتطلع باحثو القطاع النظامي حاليا إلى إيجاد قدرة ابتكارية حقيقية في المجتمعات المحلية الريفية، بدءا من مزارعي المنيهوت في الجمهورية الدومينيكية إلى زارعي البطاطا في اﻷنديز ومزارعي اﻷرز في الفلبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد