L'ONUDC a alors recours à des chiffres provenant des données de santé publique. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد المكتب على أرقام مستمدة من بيانات الصحة العامة. |
Elles ont cependant été moins fiables lorsqu'il a fallu produire des chiffres plus précis de dépenses estimatives; | UN | ولكن لم يمكن التعويل عليها بنفس الصورة للتوصل إلى أرقام موثوقة بالنسبة لحجم الإنفاق المقدر؛ |
Les tableaux 16, 17 et 18 présentent des chiffres comparatifs pour les trois principaux centres de formation pour la période 2000-2004. | UN | وتقدم الجداول 16 و17 و18 الأرقام المقارنة لمراكز المهارات الرئيسية الثلاثة خلال الفترة من 2000 إلى 2004. |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Le Ministère a en outre fait référence au comportement des autorités syriennes et a fourni des chiffres sur les affaires de torture portées devant les tribunaux syriens. | UN | وأشارت الوزارة أيضاً إلى سلوك السلطات السورية، وقدمت أرقاماً عن قضايا التعذيب التي تنظر فيها المحاكم السورية. |
Il existe également des chiffres sur le ratio des salaires par année sur une base plein temps ou une base horaire. | UN | وتوجد أيضا أرقام تمثل نسب الأجور المدفوعة على أساس العمل طول السنة أو لكامل الوقت أو بالساعات. |
Veuillez fournir des chiffres actualisés concernant la représentation des femmes occupant des postes de responsabilité aux niveaux national, provincial et local. | UN | والرجاء تقديم أرقام حديثة عن نسبة تمثيل المرأة في المناصب التنفيذية على مستوى البلد والمقاطعات والمستوى المحلي. |
des chiffres détaillés par pays sont fournis dans la deuxième partie. | UN | ويرد في الجزء الثاني أرقام مفصلة على الصعيد القطري. |
Eh bien si on les considère juste comme des chiffres, je suppose que c'est particulièrement rebutant. | Open Subtitles | حسناً .. أذا نظرتى أليها على أنها مجرد أرقام سيصبح شئ جاف جداً |
Et des chiffres corrects que je puisse leur montrer ? | Open Subtitles | ألا توجد أرقام لائقة يمكنني أن أريهم إياها؟ |
Non, je n'en vois qu'un. C'est un chiffre. Il n'y a que des chiffres. | Open Subtitles | لا، هناك فقط واحدة، هذا ما أراه إنه رقم، وكلها أرقام |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Conventions comptables et retraitement des chiffres de l'année | UN | السياسات المحاسبية وإعادة بيان الأرقام المقارنة للسنوات السابقة |
Par ailleurs, le fait que ces affaires aient lieu dans différentes parties du pays rend difficile une compilation des chiffres concernés. | UN | وأيضا في ضوء انتشار الحالات على نطاق واسع في مختلف أنحاء البلد، من الصعب التأكد من الأرقام. |
Certains d'entre eux ont communiqué des chiffres indiquant la composition de la population par nationalité. | UN | كما أن بعضها قدم أرقاما تبين التكوين القومي لسكانها. |
Il est patent que le nombre de délits impunis atteint en Colombie des chiffres atterrants. | UN | إن اﻹفلات من العقاب قد بلغ في كولومبيا أرقاما مرعبة. |
Au moins dix rapports décrivent en détail la composition de l'organe de coordination et trois seulement donnent des chiffres. | UN | وتحدثت عشرة تقارير على الأقل عن تكوين هيئة التنسيق الوطنية بتفصيل وقدمت ثلاثة تقارير فقط أرقاماً. |
Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
C'est au mécanisme de vérification de ce traité que nous devons la possibilité de fournir des chiffres précis. | UN | وحقيقة أن بإمكاننا الإبلاغ عن المنجزات بالأرقام الحقيقية، هي النتيجة المباشرة لآلية التحقق المتضمنة في تلك المعاهدة. |
Vingt-sept pour cent d'entre eux ont communiqué des chiffres précis sur les fonds dont ils ont actuellement besoin. | UN | ومن هذه الشراكات أفادت 27 في المائة منها بأرقام محددة للتمويل الذي تسعى حاليا للحصول عليه. |
23 On a fait une projection des chiffres pour l'année 2006 afin de pouvoir faire des comparaisons dans cette analyse. | UN | ' 23` شمل هذا التحليل إسقاطات لأرقام عام 2006 من أجل إتاحة المقارنة. |
Mais cela ne doit pas seulement être un débat froid sur des nombres et des chiffres. | UN | لكن هذا يجب ألا يصبح مجرد نقاش بارد عن الأعداد والأرقام. |
a Le nombre total des personnes engagées pendant la période biennale (364) est inférieur à la somme des chiffres de 1998 et 1999 (540) car les retraités engagés à la fois en 1998 et 1999 ne sont comptabilisés qu'une fois dans le total pour la période biennale. | UN | يقل العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (364 شخصا) عن مجموع العددين الإجماليين للسنتين 1998 و 1999 (540) شخصا لأن المتقاعدين الذين عملوا خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في العدد الإجمالي لفترة السنتين. |
Il y a des chiffres romains gravés sur leur palais, ce qui est très symbolique. | Open Subtitles | كان هناك ارقام رومانية منحوتة على اسطح افواههم وهي ذات دلالات رمزية كبيرة |
Les bureaux de la statistique et des impôts ont des difficultés à produire des chiffres fiables. | UN | وتواجه المكاتب الإحصائية والضريبية صعوبة في استحداث إحصائيات موثوقة. |
Montant total effectif calculé sur une base comparable (présenté dans l'état comparatif des chiffres prévus dans le budget et des chiffres effectifs) | UN | مجموع المبلغ الفعلي المعروض على أساس قابل للمقارنة في بيان مقارنة الميزانية بالمبالغ الفعلية |
En réalité, toutefois, les chiffres concernant les indicateurs clés tels que le revenu par habitant, le taux d'alphabétisme, la mortalité infantile, la durée de vie moyenne et le nombre d'écoles et d'hôpitaux indiquent clairement un sous-développement, même par comparaison à des chiffres identiques concernant l'Indonésie dans son ensemble. | UN | وفي الواقع، فإن اﻷرقام المتعلقة بالمؤشرات الرئيسية كالدخل الفردي واﻷمية ومعدل وفيات اﻷطفال والعمر المتوقع فضلا عن عدد المدارس والمستشفيات تشير بوضوح إلى التخلف، وذلك حتى وإن قــورنت بما يطابق تلك اﻷرقام فيما يتعلــق بإندونيسيا ككل. |
Il s'inquiète en particulier de ce qui sera fait quant au doublement des ressources du HautCommissariat et des chiffres exacts qui serviront de repères pour mesurer les augmentations futures du budget ordinaire. | UN | وهذا القلق منشئوه معرفة الكيفية التي سيتم بها تناول عملية مضاعفة موارد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مدى السنوات الخمس القادمة وعدم الإشارة المحددة إلى خط الأساس الدقيق الذي ستقاس بالاستناد إليه الزيادة المقبلة في الميزانية العادية(). |