ويكيبيديا

    "des concepts fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاهيم الأساسية
        
    • بالمفاهيم الأساسية
        
    • المفاهيم الرئيسية
        
    • والمفاهيم اﻷساسية
        
    La coordination des partenaires représente l'un des concepts fondamentaux du NEPAD, et je puis assurer que la Suisse y participera pleinement. UN والتنسيق فيما بين الشركاء يمثل أحد المفاهيم الأساسية لمبادرة الشراكة الجديدة.
    Problèmes généraux en matière de sécurité de l'information et définition des concepts fondamentaux UN التفهم العام للقضايا المتصلة بأمن المعلومات وتعريف المفاهيم الأساسية
    Identification des concepts fondamentaux ainsi que des formes de la violence sexiste et de la violence à l'égard des femmes UN تحديد المفاهيم الأساسية وأنواع العنف النوعي والعنف القائم على النوع الاجتماعي والعنف ضد المرأة.
    b) et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    a) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique, au fait de tenter de commettre une infraction établie conformément au paragraphe 1 du présent article; UN (أ) الشروع في ارتكاب جرم من الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، وذلك رهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني؛
    3. Le rapport précisera la tâche et les objectifs qu'on s'est fixés ainsi que des concepts fondamentaux tels que développement durable, sexo-spécificité, critères de sexe et analyse par sexe. UN ٣ - وسيعرض التقرير ولاياته وأهدفه، فضلا عن المفاهيم الرئيسية مثل التنمية المستدامة والجنسين والمنظور الخاص بالمرأة والتحليل على أساس الجنس.
    Un fossé subsiste entre la compréhension des concepts fondamentaux de cette prise en compte systématique et le véritable travail accompli au quotidien par le personnel. UN وما زالت هناك فجوة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة هذا المنظور وبين عمل الموظفين اليومي.
    2. Définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité de l'information, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques UN 2 - تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات
    Élaborer des directives explicitant des concepts fondamentaux du droit de la concurrence, tel le marché pertinent. UN ينبغي أن تعتمد لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية مبادئ توجيهية لشرح المفاهيم الأساسية لقانون المنافسة، مثل تعريف السوق ذات الصلة.
    b) La définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité de l'information, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques ou l'utilisation illégale de ces systèmes; UN (ب) تعريف المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية وموارد المعلومات أو إساءة استخدامها؛
    Cependant, l'examen démontre également qu'un large fossé subsiste entre la compréhension des concepts fondamentaux de la prise en compte des sexospécificités et le véritable travail accompli au quotidien par le personnel. UN 8 - غير أنه تبين من الاستعراض أيضا أنه لا تزال توجد فجوة واسعة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والعمل اليومي الفعلي الذي يضطلع به الموظفون.
    Des experts d'E+Co ont présenté aux participants le contenu et le mode d'utilisation du guide pratique, qui énonçait des concepts fondamentaux en matière de financement et de comptabilité. UN وقام خبراء من مؤسسة E+Co بإطلاع المشاركين على محتويات دليل المهنيين وطريقة استخدامه، بما في ذلك المفاهيم الأساسية للتمويل والمحاسبة.
    2. Définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité informatique, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques ou l'utilisation illégale de ces systèmes UN 2 - تعريف المفاهيم الأساسية لأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل غير المأذون في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في موارد المعلومات أو استخدامها على نحو غير مشروع
    Le HCDH devrait tout mettre en oeuvre pour promouvoir la collaboration avec les autres organes des Nations Unies et les institutions spécialisées, tout en veillant à la cohérence de leurs mandats respectifs et au respect des concepts fondamentaux des droits de l'homme au sein de la communauté internationale. UN وينبغي لمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يبذل كل جهد لتعزيز التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ومعاهدها ووكالاتها المتخصصة، مع ضمان الاتساق في ولاياتها الخاصة والإعلاء من شأن المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المجتمع الدولي.
    Enfin, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique, chaque État doit conférer le caractère d'infraction pénale au fait d'organiser la commission d'une quelconque de ces infractions ou de donner des instructions pour qu'elle soit commise de même qu'à la tentative de commission d'une de ces infractions ou à la participation en tant que complice. UN وأخيراً، ورهنا بالمفاهيم الأساسية التي ينبني عليها النظام القانوني للدولة، يجب تجريم العمل على تنظيم أو توجيه أيٍّ من تلك الجرائم مثلما يجب تجريم محاولة الشروع في ارتكاب أيٍّ منها أو المشاركة في ارتكابها.
    b) Incorporation des concepts fondamentaux des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, y compris à l'université. UN (ب) العمل على تضمين المناهج الدراسية في التعليم العام والعالي بالمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    B. Évolution des concepts fondamentaux UN تطور المفاهيم الرئيسية
    et, sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique: UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد