Un moyen détourné d’obtenir des concessions : le contrat de gestion forestière, obtenu différemment | UN | طريق ملتوٍ للحصول على الامتيازات: إبرام عقود إدارة الغابات بوسائل أخرى |
Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى. |
Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. | UN | وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها. |
Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. | UN | وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض. |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
Il existait des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات. |
Après vérification, le Ministère a recommandé au Comité interministériel des concessions d'octroyer 20 licences d'exploration. | UN | وبعد أن فحصت الوزارة الطلبات أوصت بأن تصدر لجنة الامتيازات المشتركة بين الوكالات 20 ترخيصا للتنقيب. |
L'Office des forêts fait valoir dans sa réponse au Groupe d'experts qu'il a identifié 32 étapes dans la procédure d'octroi des concessions et que ces conditions sont trop lourdes. | UN | وتجادل هيئة تنمية الغابات في ردها الموجه إلى الفريق أنها حددت 32 خطوة في عملية منح الامتيازات وأن الشروط قاسية جداً. |
Il s'est toutefois intéressé plus particulièrement à la procédure d'octroi des concessions d'exploitation et aux obligations de transparence et de participation populaire. | UN | إلا أن الفريق ركَّز جل اهتماماته على عملية تخصيص الامتيازات التجارية ومتطلبات الشفافية والمشاركة العامة. |
Elle commence par présenter la fonction et la raison d'être des concessions, puis décrit différentes options concernant le cadre réglementaire. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتحديد وظيفة الامتيازات وأساسها المنطقي. وبعد ذلك، تبين الخيارات المختلفة المتعلقة بالإطار التنظيمي. |
La multiplication des concessions peut favoriser l'entrée d'opérateurs privés concurrents, comme cela s'est passé sur plusieurs marchés des télécommunications. | UN | وقد يُشجِّع تعدد الامتيازات دخول مشغِّلين متنافسين من القطاع الخاص، كما حدث في عدة أسواق للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Malheureusement, les Serbes n'ont fait aucune des concessions demandées explicitement par l'Initiative pour parvenir à un règlement politique. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
Plus la partie arménienne occupe des territoires azerbaïdjanais, plus des pressions s'exercent sur nous et plus on exige de nous que nous fassions des concessions. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
Si l'on veut parvenir à la paix, toutes les parties doivent accepter de faire des concessions politiques et territoriales. | UN | واذا ما أريد تحقيق السلم، فعلى جميع اﻷطراف أن يقبلوا تنازلات كبرى من أجل إحلال السلم. |
Ils n'avaient cependant guère d'espoir de voir l'ONU obtenir des concessions du Gouvernement indonésien. | UN | على أنه لم يكن لدى القادة إلا القليل من اﻷمل في حصول اﻷمم المتحدة على تنازلات من اندونيسيا. |
En 2002, le Gouvernement aurait livré jusqu'à 18 % de la vallée de Hugawng, dans l'État de Kachin, à des concessions minières. | UN | وأشارت تقارير إلى أن الحكومة فتحت 18 في المائة من وادي هوغاونغ في ولاية كاتشين أمام امتيازات التعدين في عام 2002. |
La société détient des concessions forestières dans les terres occupées par les Guarayo. | UN | وللشركة امتيازات لقطع الأشجار في أراضٍ تسكنها شعوب الغارايو. |
La LEITI exige également un audit annuel des procédures d'octroi des concessions d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتتضمن المبادرة أيضا شرطا يقضي بإجراء تدقيق سنوي لعمليات منح امتيازات استثمار الموارد الطبيعية. |
des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة. |
Il souligne en outre l'importance de faire en sorte que la planification des projets et l'octroi des concessions respectent les dispositions des lois relatives à la protection de l'environnement. | UN | كما يشدد على أهمية الامتثال للقوانين البيئية في أي تخطيط للمشاريع أو منح للامتيازات. |
Point 4. Comptabilité des concessions publiques | UN | البند ٤ المحاسبة المتعلقة بالامتيازات الحكومية |
Au cours des deux dernières années seulement, mon pays a signé des investissements et des concessions de plusieurs milliards d'euros. | UN | وفي السنتين الماضيتين وحدهما، وقع بلدي عقود استثمار وحصل على تسهيلات تبلغ عدة بلايين يورو. |
Procéder à un examen des concessions de transport maritime | UN | إجراء استعراض لخطة منح حقوق امتياز النقل البحري. |
La question est à n'en pas douter délicate et les deux camps ont dû faire des concessions. | UN | ولا شك أن هذه القضية لها حساسيتها، ومن الواجب على كلا الطرفين أن يقوما بتنازلات ما. |
Chacune d'entre elles a dû renoncer à quelque chose et faire des concessions. | UN | واضطرت كل الوفود إلى التنازل عن شيء ما وإلى تقديم تنازلات. |
Le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. | UN | إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ. |
Le programme de Doha pour le développement, en novembre 2001, marque le début de l'intégration des questions commerciales aux programmes nationaux de développement et des concessions accordées aux PMA. | UN | وبعد صياغة برنامج الدوحة الإنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بدأت عملية إدماج قضايا التجارة في البرامج الإنمائية الوطنية وتنفيذ التدابير التساهلية الممنوحة لأقل البلدان نموا. |
Pour la politique budgétaire, l'aspect le plus important de l'investissement étranger est représenté par l'effet net des concessions fiscales et autres concessions liées aux revenus. | UN | فبالنسبة للسياسة المالية، يتمثل الجانب الأهم للاستثمار الأجنبي في الأثر الصافي للتسهيلات الضريبية وغيرها من التسهيلات المتصلة بالإيرادات. |
Arrangements contractuels avec des investisseurs étrangers, tels que des opérations de privatisation et des concessions de licence. | UN | الترتيبات التعاقدية مع المستثمرين الأجانب، مثل صفقات الخصخصة وامتيازات التراخيص. |
L'assistance doit aussi viser les Libériens des campagnes, en particulier ceux qui se trouvent proches des concessions et à qui ces services de base font particulièrement défaut. | UN | 77 - هذه المساعدة لا بد أن تتسع لتشمل الليبريين الريفيين ولا سيما أولئك الذين يعيشون قرب مناطق الامتياز التي تفتقر بالذات إلى تلك الخدمات الأساسية. |