ويكيبيديا

    "des conclusions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنتاجات بشأن
        
    • استنتاجات تتعلق
        
    • نتائج بشأن
        
    • الاستنتاجات المتعلقة
        
    • تعليقات ختامية على
        
    • النتائج بشأن
        
    • باستنتاجات بشأن
        
    • بالاستنتاجات المتعلقة
        
    • إلى استنتاجات حول
        
    • استنتاجات لمعرفة
        
    • بعض الاستنتاجات بشأن
        
    • بين الاستنباطات
        
    • بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها بشأن
        
    • للاستنتاجات المتعلقة
        
    • استنتاجات عن
        
    À sa 2e séance, le SBSTA a demandé au Président, aidé du secrétariat, d'élaborer des conclusions sur cette question. UN وفي الجلسة الثانية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند.
    Le Groupe de discussion 4 est parvenu à des conclusions sur cinq points clefs. UN وخلص الفريق الرابع إلى استنتاجات بشأن خمس نتائج رئيسية.
    Nous pensons qu'il est beaucoup trop tôt pour tirer des conclusions sur le rôle éventuel de la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن من السابق لأوانه استخلاص أية استنتاجات بشأن الدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح.
    La MINUTO est une mission unique à plusieurs égards, y compris pour ce qui est de son financement, et nous ne la considérons pas comme un élément de référence approprié permettant de tirer des conclusions sur des questions d'orientation générale liées au financement des activités des Nations Unies. UN إن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعثة فريدة من نواح عديدة، بما في ذلك تمويلها، ونحن لا نعتبرها أساسا مناسبا نستخلص منه استنتاجات تتعلق بسياسة تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة.
    On ne dispose pas d'assez de données pour pouvoir tirer des conclusions sur la persistance en milieu aquatique des PCCC plus fortement chlorées. UN لا تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى نتائج بشأن ثبات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة الأعلى كلورة في الماء.
    Nombreuse des conclusions sur les formes spécifiques de la violence contre les femmes figurent déjà dans le résumé. UN وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة.
    Toutefois, on a besoin d'acquérir davantage d'expérience pour pouvoir formuler des conclusions sur l'efficacité de ces instruments. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    Toutefois, on a besoin d’acquérir davantage d’expérience pour pouvoir formuler des conclusions sur l’efficacité de ces instruments. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    73. À sa 2e séance, le SBSTA a prié son président, avec le concours du secrétariat, de rédiger des conclusions sur cette question. UN 73- وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها، في جلستها الثانية، القيام بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند الفرعي.
    Cela l'a empêché de parvenir à des conclusions sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    Le SBSTA devrait normalement élaborer des conclusions sur ce point et voir s'il convient d'élaborer, à ce sujet, un projet de décision que la Conférence des Parties examinerait et adopterait à sa neuvième session. UN ويتوقع أن تخلص الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، وأن تنظر فيما إذا كان ينبغي إعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة.
    Il a toutefois été noté que l'on ne pouvait parvenir à des conclusions sur ces questions que lorsque le rapport final serait disponible. UN غير أنه لوحظ أنه لا يمكن التوصل الى استنتاجات بشأن هذه المسائل الا بعد اتاحة التقرير النهائي.
    L'objectif de toute évaluation est d'établir des conclusions sur les activités menées, de formuler des recommandations et de dégager des enseignements. UN ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة.
    L'atelier avait pour objectif de dégager des conclusions sur le point de savoir s'il était nécessaire et possible de mettre au point un satellite d'observation de la Terre de l'ASEAN. UN وكان الهدف من حلقة العمل الوصول إلى استنتاجات بشأن مدى ضرورة وإمكانية إطلاق ساتل لرصد الأرض تابع للرابطة آسيان.
    des conclusions sur la relation entre changements climatiques et droits de l'homme sont dégagées au chapitre IV. UN ويخلص الفصل الرابع إلى استنتاجات بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    On ne dispose pas d'assez de données pour pouvoir tirer des conclusions sur la persistance en milieu aquatique des PCCC plus fortement chlorées. UN لا تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى نتائج بشأن ثبات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة الأعلى كلورة في الماء.
    Résumé des conclusions sur la passation de marchés et la gestion des contrats UN موجز الاستنتاجات المتعلقة بإدارة المشتريات والعقود
    Il a en outre rédigé des conclusions sur quatre rapports examinés au cours de la treizième session qui avaient été renvoyés à la quatorzième session. UN وعلاوة على ذلك، أعدت تعليقات ختامية على أربعة تقارير نظر فيها خلال الدورة الثالثة عشرة كانت قد أرجئت الى الدورة الرابعة عشرة.
    Le Groupe de travail n'est pas en mesure de rendre des conclusions sur ces questions à la lumière des informations dont il dispose. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له.
    Le Comité recommande que ces enquêtes soient menées par des experts indépendants pour que toutes les informations soient examinées de manière approfondie, que l'on parvienne à des conclusions sur les faits et les mesures prises et qu'une indemnisation adéquate, y compris les moyens de la réadaptation la plus complète possible, soit accordée aux victimes et à leur famille. UN وتوصي اللجنة بأن توكل هذه التحقيقات إلى خبراء مستقلين يفحصون جميع المعلومات فحصاً شاملاً ويخرجون باستنتاجات بشأن الوقائع والتدابير المتخذة ويقدمون إلى الضحايا وأسرهم تعويضاً كافياً بما يشمل سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Pour ce qui est des conclusions sur les sujets du centenaire, le Gouvernement japonais considère que bien que l'on ait considérablement avancé en matière de désarmement et de lutte contre la prolifération des armements, on ne peut nier que c'est un processus qui a perdu sa dynamique au cours des quelques années écoulées. UN وفيما يتعلق بالاستنتاجات المتعلقة بمواضيع الذكرى المئوية، قال إن حكومة اليابان ترى أنه لئن أحرز تقدم كبير في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، فإن الحقيقة التي لا سبيل إلى دحضها هي أن هذه العملية قد تعثرت خلال السنوات العديدة الماضية.
    Les participants ont formulé des conclusions sur les sujets suivants : UN وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية:
    Le Comité recommande qu'une telle enquête soit menée par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises, et de faire en sorte que les personnes responsables de violations soient traduites en justice. UN وتوصي اللجنة بأن يجري خبراء مستقلون هذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة من أجل التوصل إلى استنتاجات لمعرفة الوقائع والتدابير المتخذة لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Ce n'est que lorsque les résultats des premiers projets commenceront à être connus que l'on pourra tirer des conclusions sur l'efficacité de ses travaux de la Commission. UN ولن يتسنى استخلاص بعض الاستنتاجات بشأن فعّالية عمل اللجنة إلا بعد ظهور نتائج مشاريعها الأولى.
    L'une des conclusions sur laquelle les inspecteurs souhaitent appeler l'attention est le nombre de réponses positives reçues des fonctionnaires concernant la diversité des mandats de l'UNODC. UN 33 - ومن بين الاستنباطات التي يودُّ المفتشون التشديد عليها عدد الردود الإيجابية التي وردت من الموظفين بشأن تنوّع ولايات المكتب.
    1. Prend note des conclusions sur le thème du renforcement des capacités de développement qui figurent dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa septième session; UN 1 - يحيط علما بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها بشأن موضوع بناء القدرات من أجل التنمية الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها السابعة()؛
    Un certain nombre de délégations encouragent la poursuite des consultations sur la valeur ajoutée des conclusions sur la protection. UN وشجع عدد من الوفود مواصلة المشاورات بشأن " القيمة المضافة " للاستنتاجات المتعلقة بالحماية.
    19.56 Les réformes budgétaires et monétaires et celles qui portent sur les taux de change, ainsi que les politiques correspondantes, sont examinées en étroite collaboration avec les gouvernements, ce qui permet de dégager des conclusions sur les succès obtenus, les difficultés rencontrées et les défis à relever. UN ٩١-٦٥ وتجري دراسة اﻹصلاحات المالية والنقدية والاصلاحات الخاصة بسعر الصرف والسياسات المقابلة لها بالتعاون الوثيق مع الحكومات، وتسمح بإعداد استنتاجات عن حالات النجاح والصعوبات والتحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد