De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
Elle a appelé l'attention sur la dégradation des conditions économiques et sociales dans tous les secteurs du pays. | UN | واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات. |
On s'aperçoit de plus en plus que des conditions économiques et sociales favorables peuvent contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité. | UN | ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن. |
Sous sa nouvelle présentation, l’Étude des conditions économiques et sociales en Afrique n’aura pas besoin d’une annexe séparée. | UN | لا يتطلب الشكل جديد " للدراسة الاستقصائيــة لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا " مرفقا مستقلا. |
De plus, des conditions économiques et sociales héritées du passé, que la loi n'est pas encore parvenue à éliminer totalement, en limitent la portée. | UN | هذا علاوة على أن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية الموروثة من الماضي والتي لم يفلح القانون حتى اﻵن في إزالتها تماما تقيد أثره. |
Profondément alarmé par le fait que la traite des personnes constitue un commerce lucratif en plein essor dans la plupart des régions du monde et se trouve aggravée notamment par la pauvreté, les conflits armés, des conditions économiques et sociales défavorables et la demande sur les marchés illicites du travail et du sexe, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أنحاء العالم، وأنّه يتفاقم بفعل عوامل شتى، منها الفقر والصراع المسلّح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير اللائقة والطلب الموجود في أسواق العمالة والجنس غير المشروعة، |
13. Après l'indépendance, le Turkménistan a commencé son développement dans des conditions économiques et sociales extrêmement défavorables. | UN | 13- شرعت تركمانستان، عقب الاستقلال، في عملية تنميتها في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية مناوئة جداً. |
Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 | UN | موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا، ١٩٩٨ |
Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 | UN | موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام ١٩٩٨ |
Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 | UN | موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام ١٩٩٨ |
Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1997 | UN | موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ٧٩٩١ |
Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1996 | UN | موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ١٩٩٦ |
Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1997 | UN | موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ٧٩٩١ |
Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 |
Promotion des conditions économiques et sociales des jeunes et des femmes dans l'île de Mwali | UN | تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي |
C'est dans le domaine de l'amélioration des conditions économiques et sociales des peuples que l'ONU devrait se montrer le plus énergique. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس. |
Sous sa nouvelle présentation, l’Étude des conditions économiques et sociales en Afrique n’aura pas besoin d’une annexe séparée. | UN | لا يتطلب الشكل جديــد " للدراســـة الاستقصائيـة لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا " مرفقا مستقلا. |
Étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1993 (CEA). | UN | دراسة استقصائية لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا )اللجنة الاقتصادية لافريقيا( |
Les chefs traditionnels, les dirigeants politiques et les membres de mouvements écologistes ont tous réclamé une amélioration des conditions économiques et sociales. | UN | وطالب الرؤساء التقليديون فضلا عن القادة السياسيين واﻷخصائيين في شؤون البيئة، بتحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية هناك. |
Profondément alarmé par le fait que la traite des personnes constitue un commerce lucratif en plein essor dans la plupart des régions du monde et se trouve aggravée notamment par la pauvreté, les conflits armés, des conditions économiques et sociales défavorables et la demande sur les marchés illicites du travail et du sexe, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أنحاء العالم، وأنّه يتفاقم بفعل عوامل شتى، منها الفقر والصراع المسلّح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير اللائقة والطلب الموجود في أسواق العمالة والجنس غير المشروعة، |
Toutefois, celles-ci ont créé de nouveaux problèmes pour la population albanaise locale qui vit déjà dans des conditions économiques et sociales difficiles, voire pénibles. | UN | بيد أن هذا فرض ضغطا إضافيا على السكان اﻷلبان المحليين الذين يعيشون بالفعل في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة بل وقاسية. |
Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1999 | UN | موجز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 1999 |
L'accent s'était toutefois sensiblement déplacé, privilégiant un processus de réforme économique plus rapide, piloté par le secteur privé, malgré la nette dégradation des conditions économiques et sociales. | UN | بيد أنه حدث تحول واضح في التركيز على الاسراع بعملية إصلاح اقتصادي يتصدرها القطاع الخاص، وإن يكن ذلك في ظل أوضاع اقتصادية واجتماعية آخذة في التدهور الشديد. |
Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales | UN | موجز الدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية |
Dans les pays d’Amérique centrale, on s’accorde à croire que le processus de relèvement devrait comporter un programme de transformation des conditions économiques et sociales responsables de la vulnérabilité écologique et sociale de la région. | UN | ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة. |
Le niveau élevé du chômage des jeunes et la grande précarité des conditions économiques et sociales qui sont le lot de la majorité de la population sont les deux grands risques qui pèsent sur la stabilité du pays. | UN | وتعزى التهديدات الرئيسية لاستقرار البلد إلى المستوى المرتفع لبطالة الشباب وإلى سوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تعيشها أغلبية السكان. |
Depuis la création du PNUE, la surveillance de l'état et de l'évolution de l'environnement ainsi que des conditions économiques et sociales sous-jacentes ont constitué un pôle directeur du programme de travail du PNUE et un domaine dans lequel ce dernier occupe une niche unique dans le système des Nations Unies. | UN | ومنذ مستهل عمل اليونيب، كان رصد الظروف والاتجاهات البيئية والظروف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية المتصلة بها بمثابة بؤرة هادية لبرنامج عمله ومجال يشغل فيه موقعا فريدا داخل منظومة الأمم المتحدة. |