Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Cette démarche a également permis de déterminer si le Bureau devrait avoir pour fonction de gérer ou de donner des conseils techniques. | UN | وساعد ذلك النهج أيضا في تحديد ما إذا كان دور مكتب التقييم هو إدارة المشورة التقنية أم توفيرها. |
Dans certains cas, des conseils techniques ont également été fournis. | UN | وفي بعض الحالات، تم أيضا إسداء المشورة التقنية. |
Seule la société civile est bien organisée et joue son rôle en surveillant le secteur de la sécurité des conseils techniques. | UN | وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية. |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات. |
:: des conseils techniques, en général ou sur des programmes et sujets statistiques spécifiques; | UN | :: إسداء المشورة التقنية بشأن برامج ومواضيع إحصائية عامة أو محددة؛ |
Les inspecteurs ont aussi demandé des précisions sur les sociétés et particuliers qui avaient fourni des conseils techniques ayant trait aux achats, à l'utilisation et aux renseignements descriptifs. | UN | وطلبت ايضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن الاستخدام والمشتريات والمعلومات عن التصاميم. |
Elle concernait aussi les sociétés et les individus qui avaient fourni des conseils techniques sur l'utilisation des articles achetés et sur la conception. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم. |
Le HCR continuera à fournir des conseils techniques pour les avant-projets de loi visant à modifier la loi américaine sur l'asile. | UN | وستظل المفوضية توفر المشورة التقنية بشأن مشاريع القوانين التشريعية لتعديل قانون اللجوء اﻷمريكي. |
Il a également fourni des conseils techniques à la Direction des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Ministère de la justice ainsi qu'au Conseil national de transition. | UN | كما قدمت المشورة التقنية لمديرية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في وزارة العدل وللمجلس الوطني الانتقالي. |
Il s'agit notamment pour lui de donner des conseils techniques concernant l'identification des données et renseignements pertinents à synthétiser dans le cadre d'une évaluation intégrée. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد البيانات والمعلومات الهامة التي يتعين توليفها كجزء من تقييم متكامل. |
À cet effet, il donne notamment des conseils techniques sur la détermination des données et renseignements pertinents dont il conviendra de faire la synthèse dans le cadre d'une évaluation intégrée. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد البيانات والمعلومات ذات الصلة التي يجب توليفها كجزء من تقييم متكامل. |
Le Groupe d'experts a été invité à appuyer cette initiative en fournissant des conseils techniques. | UN | ودعا فريق الخبراء لدعم هذه المبادرة عن طريق تقديم المشورة التقنية. |
Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. | UN | ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني. |
Le Comité d'experts exercerait la fonction d'organe subsidiaire de la Commission intergouvernementale et serait chargé de lui donner des conseils techniques. | UN | وستعمل لجنة الخبراء بوصفها هيئة فرعية تابعة للمفوضية الحكومية الدولية وستكلّف بتقديم المشورة الفنية لها. |
La MINUAD a apporté un appui en fournissant des conseils techniques aux parties. | UN | وقدمت العملية المختلطة الدعم لهذه العملية عن طريق توفير المشورة الفنية للأطراف. |
Il a suggéré que le Comité les aide en leur fournissant des conseils techniques et un appui concernant les aspects suivants: | UN | ورأى فريق الخبراء أن بإمكان هذه اللجنة أن تساعد في إسداء مشورة تقنية وتقديم إرشادات بشأن ما يلي: |
:: A fourni des conseils techniques sur l'évaluation formative à différents services de la Banque. | UN | :: توفير التوجيه التقني لمختلف وحدات البنك بشأن التقييم البنيوي. |
Comme on l'a déjà signalé, les fonctions consistant à donner des indications méthodologiques et des conseils techniques pour les évaluations décentralisées sont dispersées. | UN | كما أشير أعلاه، تعتبر المسؤولية عن التوجيه المنهجي والمشورة التقنية بالنسبة للتقييم اللامركزي في المنظمة مسؤولية مشتتة. |
L'ONU et les organisations de la société civile fourniront des conseils techniques au conseil. | UN | وستزود الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المجلسَ بالمشورة التقنية. |
Il a également fourni des conseils techniques aux forces de police locales en matière d'enquêtes judiciaires. | UN | كما تم توفير الخبرة التقنية للمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين على المستوى المحلي بشأن كفاية التحقيقات الجنائية. |
Enfin, des conseils techniques ont été fournis pour l'atelier de préparation de la Conférence de Cancún organisé au Zimbabwe. | UN | وأُسديت مشورة فنية لحلقة تدريبية تحضيرية وطنية عُقدت في زمبابوي تمهيداً لمؤتمر كانكون. |
La Division aide à mettre sur pied la composante électorale et à la doter en personnel, à partir de son fichier d'experts électoraux, et elle donne au besoin des conseils techniques. | UN | وتساعد الشعبة في تصميم العنصر الانتخابي وتزويده بالموظفين، حيث تقوم بهذا العمل الأخير من خلال قائمة تضم أسماء الخبراء الانتخابيين، مع تقديم الإرشاد التقني حسب الطلب. |
À cette fin, des activités communes seront menées par les bureaux et les missions des Nations Unies, des spécialistes des droits de l'homme seront mobilisés, et le Siège et les bureaux régionaux, nationaux et autonomes fourniront des conseils techniques. | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة أو بعثاتها، ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم مشورة الخبراء من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية والمكاتب القائمة بذاتها. |
En collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), le BINUCSIL a continué de dispenser un encadrement, une formation en cours d'emploi et des conseils techniques à la Cellule. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تقديم التوجيه والتدريب أثناء العمل والدعم الاستشاري التقني لوحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Bureau de l'OIT dans les Caraïbes fournira sur demande des conseils techniques à ce comité. | UN | وسوف يقدم المكتب الكاريبي لمنظمة العمل الدولية الخدمات الاستشارية التقنية إلى هذه اللجنة كلما طلبت منه ذلك. |
ii) Satisfaction exprimée par les États Membres à la suite des conseils techniques fournis par le Secrétariat aux organes concernés | UN | ' 2` الارتياح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية |
Il fournit des conseils techniques et assure un dix-huitième de l'ensemble du financement, les comités assumant le reste. | UN | ويقدم توجيهات تقنية وثُمن التمويل الإجمالي، في حين تمول اللجان الباقي. |
Il est élaboré par l'équipe de pays sur la base des conseils techniques du spécialiste du suivi et de l'évaluation. | UN | ويتولى وضع هذه الخطة فريق الإدارة القطري مدعوما بالمشورة الفنية من أخصائي الرصد والتقييم. |