ويكيبيديا

    "des considérations analogues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارات مماثلة
        
    • اعتبارات مشابهة
        
    • الاعتبارات المماثلة
        
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    L'auteur ne laissait pas entendre qu'elle et son mari avaient été dissuadés de saisir les juridictions internes par crainte de représailles ou pour des considérations analogues. UN ولم تذكُر صاحبة البلاغ أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    La gestion des grands migrateurs peut inspirer en partie des considérations analogues. UN وتنطبق بعض الاعتبارات المماثلة فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال.
    des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد.
    des considérations analogues pourraient s'appliquer dans le domaine de l'information. UN وقد تنطبق على مجال اﻹعلام اعتبارات مماثلة.
    Dans le cadre de l'Ensemble, des considérations analogues seraient tout à fait justifiées dans le cas des pays en développement. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    Dans l'optique de l'Ensemble, des considérations analogues seraient tout à fait justifiées dans le cas des pays en développement. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    Il semblerait que des considérations analogues valent aussi dans le cas de requêtes individuelles. UN وستظهر اعتبارات مماثلة كما في حالة الشكاوى الفردية.
    des considérations analogues prévalent pour l'évaluation des demandes pour le transit de produits stratégiques. UN وتسري اعتبارات مماثلة في تقييم طلبات عبور المنتجات الاستراتيجية.
    des considérations analogues entrent en jeu pour ce qui est de l'identité et de la culture nationales. UN وهناك اعتبارات مماثلة تنطبق فيما يتعلق بالمشاعر والثقافة الوطنية.
    Ici interviennent des considérations analogues à celles qui ont été exposées à propos du génocide. UN وتوجد هنا اعتبارات مماثلة للاعتبارات المتعلقة باﻹبادة الجماعية.
    des considérations analogues prévalent pour l'évaluation des demandes de transit de produits stratégiques. UN وتُراعى اعتبارات مماثلة عند تقييم طلبات عبور السلع الاستراتيجية.
    93. des considérations analogues s'appliquent aux grands migrateurs. UN ٩٣ - وتنطبق اعتبارات مماثلة على اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    133. Le Rapporteur spécial a indiqué que, selon lui, des considérations analogues s'appliquaient à la notification. UN ١٣٣ - وذكر المقرر الخاص أنه يرى أن اعتبارات مماثلة تنطبق على موضوع اﻹخطار.
    48. des considérations analogues s'appliquent aux États baltes, dont la production devrait progresser en 1996, à un rythme toutefois bien moindre que celui du reste de l'Europe orientale. UN ٤٨ - وهناك اعتبارات مماثلة تنطبق على دول بحر البلطيق، حيث يتوقع أن ينمو الناتج في عام ١٩٩٦، ولكن بقوة أقل كثير عن بقية أوروبا الشرقية.
    des considérations analogues étaient applicables à l'estoppel. UN 192- وتنطبق اعتبارات مماثلة على حالة سقوط الحق.
    Il convient de signaler que l'auteur ne laisse pas entendre qu'elle et son mari ont été dissuadés de saisir les juridictions internes par crainte de représailles ou pour des considérations analogues. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    Il convient de signaler que l'auteur ne laisse pas entendre qu'elle et son mari ont été dissuadés de saisir les juridictions internes par crainte de représailles ou pour des considérations analogues. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    6.14 S'agissant de la question de savoir si, dans le cas d'espèce, l'auteur est exposé à un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, des considérations analogues à celles qui sont énoncées de manière détaillée au paragraphe 6.12 ci-dessus s'imposent. UN ٦-١٤ وفي تقدير ما إذا كان الشاكي، في هذه القضية، معرض لخطر حقيقي ينتهك المادة ٧ فإن الاعتبارات المماثلة لما جاء تفصيله في الفقرة ٦-١٢ أعلاه تنطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد