Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. | UN | وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية. |
Respecter le chagrin et la détresse des personnes, à moins que des considérations d'intérêt général ne justifient une ingérence; | UN | ولا تُقحموا أنفسكم في أحزان الناس وآلامهم الشخصية، ما لم تسوِّغ ذلك اعتبارات المصلحة العامة؛ |
Aucun traitement spécial se fondant sur des considérations d'appartenance ethnique n'est réservé à une catégorie au détriment du reste de la population. | UN | ولا تكرّس أية معالجة خاصة على أساس اعتبارات الانتماء الإثني لأية فئة من الفئات على حساب بقية السكان. |
Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. | UN | ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية. |
Dans le passé, des considérations d'ordre politique avaient pesé sur le déroulement de l'étude, y compris la décision de la Commission de réaliser celle-ci en deux phases, qui avait entraîné un retard de plusieurs années. | UN | وقد كان للاعتبارات السياسية في الماضي أثر على معالجة هذه المسألة، بما فيها قرار اللجنة بتقسيم الدراسة إلى مرحلتين، اﻷمر الذي أخر استكمالها عدة سنوات. |
Les grandes décisions de principe et les tarifs répondaient à des préoccupations politiques plus qu'à des considérations d'efficience et de viabilité économique. | UN | وكانت السياسات والتعريفات تعكس شواغل سياسية أكثر مما تعكس اعتبارات الكفاءة والاستدامة الاقتصادية. |
Deuxièmement, les procédures extraterritoriales sont plus susceptibles que les procédures strictement nationales d'être influencées par des considérations d'ordre politique non liées à la concurrence. | UN | ثانياً، قد يكون هناك مجال أكبر لاعتبارات سياسية غير اعتبارات المنافسة لبدء ملاحقات قضائية خارج الحدود الإقليمية وليس ملاحقات قضائية محلية بحتة. |
Une des raisons de ce déficit tient notamment au fait qu'un poids prépondérant est octroyé aux considérations de sécurité nationale par de nombreux acteurs, ceci au détriment des considérations d'ordre global. | UN | ويكمن أحد أسباب ذلك القصور في حقيقة أن العديد من الجهات الفاعلة تركز انتباهها على اعتبارات ذات طابع وطني بدلاً من التركيز على المسائل ذات الصفة الأكثر عالمية. |
Il se peut toutefois que, dans certains cas, des considérations d'ordre éthique fassent que le conciliateur devrait refuser d'assumer ces fonctions. | UN | ولكن في بعض الحالات الأخرى أيضا قد يكون هناك اعتبارات أخلاقية توحي بأن على الموفّق أن يستنكف عن القيام بتلك المهمة. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي بالكامل اعتبارات التوازن الإقليمي. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي بالكامل اعتبارات التوازن الإقليمي. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي بالكامل اعتبارات التوازن الإقليمي. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي بالكامل اعتبارات التوازن الإقليمي. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي اعتبارات التوازن الإقليمي مراعاة كاملة. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي بالكامل اعتبارات التوازن الإقليمي. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي اعتبارات التوازن الإقليمي مراعاة كاملة. |
La fondation des universités étatiques et des écoles supérieures répondait largement à des considérations d'ordre politique. | UN | إذ كان تأسيس جامعات أو مدارس عليا حكومية توجِّهه عموما اعتبارات سياسية. |
À cet égard, il tient pleinement compte des considérations d'équilibre régional. | UN | وفي هذا السياق، يراعي المجلس التنفيذي اعتبارات التوازن الإقليمي مراعاة كاملة. |
En outre, en donnant des exemples de crimes internationaux, le précédent article 19 donnait lieu à un conflit idéologique et permettait à des considérations d'ordre politique de peser sur l'acceptation de cette notion par les États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع المادة 19 السابق، بإيراده أمثالاً للجرائم الدولية، إنّما أثار نزاعاً أيديولوجياً وسمح بأن يكون للاعتبارات السياسية أثر على قبول الدول لذلك المفهوم. |
Aussi, la garantie d'une égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux sources de financement, ne souffre d'aucune discrimination de droit, mais se heurte à des considérations d'ordre culturel et social. | UN | ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية. |
des considérations d'ordre pratique, telles que la simplicité et la sécurité juridique, militent en faveur de l'application d'une règle unique. | UN | وتحبّذ الاعتبارات السياساتية، مثل البساطة واليقين، تطبيق قاعدة واحدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |