Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. | UN | ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة. |
En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. | UN | وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية. |
La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. | UN | إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم |
Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. | UN | وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس. |
Par ailleurs, des directives d'organisation régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. | UN | وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية. |
Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. | UN | أعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن يتسبب قصور الرقابة الداخلية على استهلاك الوقود في وقوع حالات احتيال. |
Mais les observations des commissaires aux comptes soulèvent un point beaucoup plus grave, celui des contrôles internes. | UN | على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية. |
concernant le développement du dispositif de contrôle interne, y compris une formation pour tout le personnel du FNUAP sur l'utilisation et le suivi des contrôles internes | UN | وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها |
Le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies a également souligné les carences et le manque de conformité des contrôles internes. | UN | وأكد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أيضا على أن الضوابط الداخلية تعتريها أوجه الضعف وينقصها الامتثال. |
La révision des contrôles internes sur les opérations en espèces effectuées par les particuliers qui exercent le métier d'agent de change a été menée à bien. | UN | وقد اكتملت عملية تنقيح الضوابط الداخلية التي تنظم المعاملات النقدية عن طريق بائعي النقود. |
Le Groupe d'experts suivra cette évolution, qui pourrait avoir des conséquences très positives sur le fonctionnement des contrôles internes du secteur du bois au Libéria. | UN | وسيقوم الفريق برصد هذا التطور حيث يمكن أن يكون له آثار إيجابية للغاية في تنفيذ الضوابط الداخلية في قطاع الأخشاب في ليبريا. |
Nous avons évalué la structure des contrôles internes dans le contexte du système comptable dans la mesure que nous avons jugée nécessaire pour évaluer celui-ci. | UN | وأجرينا تقييما لنظام الضوابط الداخلية المتصلة بالنظام المحاسبي إلى الحد الذي رأيناه لازما لتقييم النظام. |
En outre, il a souligné que l'insuffisance des contrôles internes avait exposé l'Organisation à de gros risques financiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة. |
L'insuffisance des contrôles internes concernant la gestion des services de consultants et des contrats de louage de services exposait la CEA à des risques accrus de gaspillage et de mauvaise utilisation des ressources. | UN | أدى ضعف الضوابط الداخلية لإدارة الخدمات الاستشارية وعقود الخدمات إلى تعريض اللجنة إلى مخاطر التبديد وعدم الكفاءة |
L'insuffisance des contrôles internes concernant la gestion financière exposait la Mission à un risque élevé de détournement de fonds et de mauvaise gestion des ressources financières. | UN | الضوابط الداخلية للإدارة المالية غير كافية، مما أدى إلى تزايد خطر اختلاس النقد وسوء إدارة الأموال |
Relever le niveau des contrôles internes auxquels sont soumis les avenants aux marchés | UN | زيادة الضوابط الداخلية المنظمة لتعديل العقود |
Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. | UN | وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة. |
Dans son rapport, le Comité a également souligné l'incidence que la pénurie de ressources financières avait sur le bon fonctionnement des contrôles internes de l'Office. | UN | وأبرز المجلس أيضا في تقريره الأثر المترتب على نقص الأموال في الأداء الفعال للضوابط الداخلية للأنروا. |
Un autre avantage est que ceux de leurs membres qui ne sont pas des fonctionnaires du Bureau pourront acquérir une meilleure maîtrise des contrôles internes; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفضل أن يطلع الموظفون غير التابعين لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على ضوابط الرقابة الداخلية. |
Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. | UN | وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة. |
Nous sommes déterminés, dans le cadre de nos domaines de responsabilité respectifs, à remédier à toutes insuffisances des contrôles internes constatées au cours de l'année et à améliorer en permanence le dispositif en place. | UN | وإننا نلتزم، كل في نطاق مسؤوليته، بمعالجة مواطن الضعف المسجلة خلال السنة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وكفالة وجود آلية مستمرة لتحسين النظام القائم من الضوابط الداخلية. |
v) La gestion de la charge de travail sera efficacement assurée, de même que le respect des contrôles internes; | UN | ' 5` سيمكّن نظام أوموجا من ضمان كفاءة إدارة العمل والامتثال للرقابة الداخلية. |
La délégation de pouvoir s'accompagne de procédures détaillées qui garantissent la transparence et le respect des contrôles internes. | UN | وتقابل هذه الزيادات إجراءات وعتبات مفصلة تكفل اعتماد الشفافية والضوابط الداخلية. |
Conformément à ses obligations juridiques internationales, il a aussi mis en place des contrôles internes efficaces afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs composantes. | UN | ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية. |
Le projet demande également aux compagnies d'assurances de prévoir des politiques, des procédures et des contrôles internes faisant participer leurs agents et courtiers à leur programme antiblanchiment. | UN | كما تشترط القاعدة المقترحة على شركات التأمين أن تكون لديها سياسات وإجراءات وضوابط داخلية تدمج فيها وكلاءها ووسطاءها في برنامجها لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Le Comité consultatif recommande que chaque organisme mette au point des procédures fonctionnelles prévoyant des contrôles internes rigoureux à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع كل منظمة إجراءات قابلة للتطبيق مصحوبة بضوابط داخلية قوية بهذا الصدد. |
Insuffisances des contrôles internes : | UN | ضعف الرقابات الداخلية: |