"des contrôles internes" - Traduction Français en Arabe

    • الضوابط الداخلية
        
    • ضوابط داخلية
        
    • للضوابط الداخلية
        
    • الرقابة الداخلية
        
    • المراقبة الداخلية
        
    • بالضوابط الداخلية
        
    • للرقابة الداخلية
        
    • والضوابط الداخلية
        
    • ضوابط محلية
        
    • وضوابط داخلية
        
    • بضوابط داخلية
        
    • الرقابات الداخلية
        
    Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. UN ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة.
    En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. UN وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية.
    La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. UN إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم
    Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. UN وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس.
    Par ailleurs, des directives d'organisation régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. UN أعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن يتسبب قصور الرقابة الداخلية على استهلاك الوقود في وقوع حالات احتيال.
    Mais les observations des commissaires aux comptes soulèvent un point beaucoup plus grave, celui des contrôles internes. UN على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية.
    concernant le développement du dispositif de contrôle interne, y compris une formation pour tout le personnel du FNUAP sur l'utilisation et le suivi des contrôles internes UN وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها
    Le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies a également souligné les carences et le manque de conformité des contrôles internes. UN وأكد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أيضا على أن الضوابط الداخلية تعتريها أوجه الضعف وينقصها الامتثال.
    La révision des contrôles internes sur les opérations en espèces effectuées par les particuliers qui exercent le métier d'agent de change a été menée à bien. UN وقد اكتملت عملية تنقيح الضوابط الداخلية التي تنظم المعاملات النقدية عن طريق بائعي النقود.
    Le Groupe d'experts suivra cette évolution, qui pourrait avoir des conséquences très positives sur le fonctionnement des contrôles internes du secteur du bois au Libéria. UN وسيقوم الفريق برصد هذا التطور حيث يمكن أن يكون له آثار إيجابية للغاية في تنفيذ الضوابط الداخلية في قطاع الأخشاب في ليبريا.
    Nous avons évalué la structure des contrôles internes dans le contexte du système comptable dans la mesure que nous avons jugée nécessaire pour évaluer celui-ci. UN وأجرينا تقييما لنظام الضوابط الداخلية المتصلة بالنظام المحاسبي إلى الحد الذي رأيناه لازما لتقييم النظام.
    En outre, il a souligné que l'insuffisance des contrôles internes avait exposé l'Organisation à de gros risques financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة.
    L'insuffisance des contrôles internes concernant la gestion des services de consultants et des contrats de louage de services exposait la CEA à des risques accrus de gaspillage et de mauvaise utilisation des ressources. UN أدى ضعف الضوابط الداخلية لإدارة الخدمات الاستشارية وعقود الخدمات إلى تعريض اللجنة إلى مخاطر التبديد وعدم الكفاءة
    L'insuffisance des contrôles internes concernant la gestion financière exposait la Mission à un risque élevé de détournement de fonds et de mauvaise gestion des ressources financières. UN الضوابط الداخلية للإدارة المالية غير كافية، مما أدى إلى تزايد خطر اختلاس النقد وسوء إدارة الأموال
    Relever le niveau des contrôles internes auxquels sont soumis les avenants aux marchés UN زيادة الضوابط الداخلية المنظمة لتعديل العقود
    Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. UN وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة.
    Dans son rapport, le Comité a également souligné l'incidence que la pénurie de ressources financières avait sur le bon fonctionnement des contrôles internes de l'Office. UN وأبرز المجلس أيضا في تقريره الأثر المترتب على نقص الأموال في الأداء الفعال للضوابط الداخلية للأنروا.
    Un autre avantage est que ceux de leurs membres qui ne sont pas des fonctionnaires du Bureau pourront acquérir une meilleure maîtrise des contrôles internes; UN وبالإضافة إلى ذلك، يفضل أن يطلع الموظفون غير التابعين لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على ضوابط الرقابة الداخلية.
    Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. UN وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة.
    Nous sommes déterminés, dans le cadre de nos domaines de responsabilité respectifs, à remédier à toutes insuffisances des contrôles internes constatées au cours de l'année et à améliorer en permanence le dispositif en place. UN وإننا نلتزم، كل في نطاق مسؤوليته، بمعالجة مواطن الضعف المسجلة خلال السنة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وكفالة وجود آلية مستمرة لتحسين النظام القائم من الضوابط الداخلية.
    v) La gestion de la charge de travail sera efficacement assurée, de même que le respect des contrôles internes; UN ' 5` سيمكّن نظام أوموجا من ضمان كفاءة إدارة العمل والامتثال للرقابة الداخلية.
    La délégation de pouvoir s'accompagne de procédures détaillées qui garantissent la transparence et le respect des contrôles internes. UN وتقابل هذه الزيادات إجراءات وعتبات مفصلة تكفل اعتماد الشفافية والضوابط الداخلية.
    Conformément à ses obligations juridiques internationales, il a aussi mis en place des contrôles internes efficaces afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs composantes. UN ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Le projet demande également aux compagnies d'assurances de prévoir des politiques, des procédures et des contrôles internes faisant participer leurs agents et courtiers à leur programme antiblanchiment. UN كما تشترط القاعدة المقترحة على شركات التأمين أن تكون لديها سياسات وإجراءات وضوابط داخلية تدمج فيها وكلاءها ووسطاءها في برنامجها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Le Comité consultatif recommande que chaque organisme mette au point des procédures fonctionnelles prévoyant des contrôles internes rigoureux à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تضع كل منظمة إجراءات قابلة للتطبيق مصحوبة بضوابط داخلية قوية بهذا الصدد.
    Insuffisances des contrôles internes : UN ضعف الرقابات الداخلية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus