Afin d'aider les mères en prison, l'administration pénitentiaire italienne organise des crèches, comme le prévoit la loi. | UN | ولرعاية ودعم الأمهات في السجن، تنظم إدارة السجون الإيطالية بعض دور الحضانة وفقا لما ينص عليه القانون. |
On avait ouvert des crèches et des jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail et assurer ainsi leur pleine participation au développement. | UN | وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
Il existe aussi des crèches, ouvertes aux enfants de deux mois à trois ans. | UN | وتوجد أيضاً دور حضانة مفتوحة للأطفال بين سن الشهرين وثلاث سنوات. |
Le manque de systèmes de soutien comme des garderies ou des crèches représentent un obstacle à la pleine participation des femmes dans les secteurs à la fois public et privé. | UN | والافتقار إلى نظم الدعم، مثل مراكز الرعاية النهارية أو دور الحضانة، يشكل عائقا في سبيل المشاركة الكاملة للمرأة في كل من القطاعين العام والخاص. |
L'Institut nicaraguayen pour la sécurité et le bien-être social créait également des crèches pour assurer la sécurité des enfants et faciliter l'intégration des femmes dans la population active. | UN | وأضافت أن معهد الضمان الاجتماعي ورعاية اﻷسرة يقوم حاليا أيضا بانشاء مراكز للرعاية النهارية لتأمين سلامة اﻷطفال وتسهيل اشراك المرأة في القوى العاملة. |
des crèches spéciales existent également pour les enfants abandonnés et indigents. | UN | كما تنظم دور للحضانة لفائدة الأطفال المهملين والأطفال الفقراء. |
Ces entreprises mettent à leur disposition des crèches et des jardins d'enfants, des pièces pour l'allaitement des nourrissons et des locaux pour l'hygiène personnelle des femmes. | UN | وعلى هذه الشركات أن توفر لهن دور الحضانة ورياض الأطفال والغرف اللازمة للإرضاع ومرافق النظافة الشخصية للمرأة. |
Répartition des crèches par région et répartition par sexe des enfants qui y sont inscrits | UN | توزيع دور الحضانة حسب المنطقة والجنس للطفل عدد الإناث |
Les enfants d'âge préscolaire reçoivent des soins des enseignants des crèches et jardins d'enfant où ils sont élevés. | UN | وقبل سن الالتحاق بالمدرسة يقوم معلمو دور الحضانة ورياض الأطفال برعاية بالأطفال وتربيتهم. |
L'État accorde des logements gratuits aux travailleurs et prend en charge l'éducation de leurs enfants dans des crèches et des jardins d'enfants financés par le budget de l'État. | UN | وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام. |
Tableau 6 Répartition du personnel des crèches par type d'emploi | UN | مواطن الجدول 6: توزيع العاملين حسب المهنة في دور الحضانة بمدن |
Les employeurs sont tenus, chaque fois que cela est possible, de créer des crèches sur le lieu de travail. | UN | وأرباب العمل ملزمون، إن أمكن، بإنشاء دور حضانة في مكان العمل. |
Le Gouvernement koweïtien a créé des crèches à l’intention des femmes employées dans le secteur public et a augmenté le nombre d’écoles maternelles. | UN | وأنشأت حكومة الكويت مرافق لرعاية الطفل للنساء العاملات في القطاع العام وزاد في عدد دور حضانة الأطفال. |
La législation impose aux employeurs d'aménager des crèches au sein de leurs entreprises à partir d'un certain pourcentage de femmes parmi leurs employés. | UN | وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم. |
Actuellement, les groupes des crèches se composent en moyenne de 14 enfants alors que les groupes des jardins d'enfants comptent en moyenne 23 enfants et ceux des garderies 21 enfants. | UN | وحاليا تمثل مجموعة دور الحضانة في المتوسط ١٤ طفلا، بينما تبلغ المجموعات في رياض اﻷطفال في المتوسط ٢٣ طفلا وفي مراكز الرعاية النهارية ٢١ طفلا. |
des crèches sont également en construction pour permettre aux mères célibataires d'aller à l'école, et un fonds a été constitué pour aider les jeunes mères économiquement défavorisées. | UN | كما يتم إنشاء مراكز للرعاية النهارية لكي تستطيع الأمهات المعيلات الذهاب إلى المدرسة، بالإضافة إلى إنشاء صندوق لمساعدة الأمهات الشابات المعوزات اقتصاديا. |
Qui plus est, les mères qui travaillent bénéficient de garanties par lesquelles leurs employeurs sont tenus de mettre à leur disposition des crèches et garderies d'enfants. | UN | ولم يكتف بذلك بل قرر لها حقوقا تأمينية وألزم أصحاب الأعمال بإنشاء دور للحضانة يكفل بها رعاية الطفل والعناية به. |
Par ailleurs, le projet d'octroi de prêts permet d'aider les employeurs à financer la création ou le développement des crèches d'entreprise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع. |
Le Gouvernement a également élaboré une loi portant sur l'agrément et la réglementation des crèches et des résidences communautaires. | UN | ووضعت الحكومة تشريعات لترخيص الحضانات ودور الرعاية وتنظيمها. |
À ce jour, plus de 700 000 entreprises ont décidé d'installer des crèches dans leurs locaux. | UN | وحتى الآن وافق أكثــــر مـــن 000 700 من الأعمال التجارية على إنشاء حضانات في مواقع العمل لرعاية الأطفال. |
Plusieurs délégations ont relevé qu'il fallait augmenter et maintenir les taux de couverture vaccinale et améliorer l'accès à des services de santé, des crèches collectives et des écoles de qualité. | UN | وألقى عدد من الوفود الضوء على الحاجة إلى زيادة معدلات تغطية التحصين واستدامتها، وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة والوصول إلى مرافق رعاية الطفولة المبكرة والتعليم. |
Nombre et situation géographique des garderies, des centres pour le développement des enfants et des crèches No. Région ou gouvernorat | UN | أعداد أركان وبيوت نمو الطفل ودور الحضانة ومواقع انتشارها |
Des garderies d'enfants et des crèches ont également été prévues pour faciliter la participation des femmes au monde du travail. | UN | وتم أيضا توفير مرافق رعاية الطفل ودور الحضانة لتيسير مشاركة المرأة في العمل. |
Évolution du nombre d'élèves et de classes des crèches au cours | UN | تطور أعداد الفصول والتلاميذ في مرحلة رياض الأطفال |