ويكيبيديا

    "des crises mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمات العالمية
        
    • للأزمات العالمية
        
    • أزمات عالمية
        
    • الصدمات العالمية
        
    Cet instrument permettra de surveiller plus étroitement les effets des crises mondiales sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    De plus, les personnes les plus touchées sont les travailleurs, les chômeurs et les travailleurs immigrés, ainsi que les pauvres des pays qui sont pourtant les moins responsables des crises mondiales actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أشد الفئات تأثرا هي فئات العمال والعاطلين والمهاجرين والفقراء في البلدان التي تتحمل أدنى قدر من المسؤولية عن الأزمات العالمية الراهنة.
    Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social UN دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية
    Dans le contexte des crises mondiales, les initiatives bilatérales et multilatérales actuellement à l'examen devraient avoir une issue positive dans les meilleurs délais, afin d'éviter une nouvelle détérioration de la situation des pays les moins avancés. UN ونظرا للأزمات العالمية الراهنة، ينبغي الانتهاء في أسرع وقت ممكن من وضع المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجاري مناقشتها حاليا موضع التطبيق، وذلك لمنع ازدياد تدهور أحوال أقل البلدان نموا.
    Pour contrer les conséquences négatives des crises mondiales actuelles, la préservation des possibilités d'emploi et de travail décent doit être une priorité. UN 70 - وسعياً إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية الحالية، يجب إيلاء الأولوية لحفظ العمالة وفرص العمل اللائق.
    Les ajustements macroéconomiques et les thérapies de choc, par le seul recours au financement temporaire, ne suffiront pas à empêcher des crises mondiales plus fréquentes dans l'avenir. UN إن حالات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي والعلاج بالصدمة من خلال توفير التمويل المؤقت لن تكون كافية لمنع نشوب أزمات عالمية أكثر تواترا في المستقبل.
    Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social UN دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية
    Au cours des cinq dernières années, ce secteur avait progressé de 46 % par an en dépit des crises mondiales. UN وفي السنوات الخمس الماضية، نما هذا القطاع بنسبة 46 في المائة سنوياً رغم الأزمات العالمية.
    Il est difficile de prévoir les conséquences des crises mondiales pour cette tendance très récente. UN ولم يتضح بعد كيف ستؤثر تبعات الأزمات العالمية في هذا الاتجاه الذي بزغ في الآونة الأخيرة.
    La Chine est convaincue que la défense de l'esprit olympique contribue au règlement des crises mondiales. UN وترى الصين أن التمسك بالروح الأوليمبية يساهم في تسوية الأزمات العالمية.
    Les pauvres seront ceux qui souffriront le plus des crises mondiales dues aux prix élevés des denrées alimentaires, à la baisse des revenus et au chômage. UN والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة.
    Il examine l'incidence des crises mondiales actuelles sur le développement social et l'intégration sociale. UN ويبحث تأثير الأزمات العالمية الحالية على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    Conséquences des crises mondiales actuelles sur le développement social et l'intégration sociale UN ثالثا - الأزمات العالمية الحالية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي
    Le système mondial de gouvernance doit offrir un paradigme cohérent pour la solution des crises mondiales et pour le développement. UN ويحتاج نظام الحوكمة العالمية إلى توفير نموذجٍ متماسك لمعالجة الأزمات العالمية وتعزيز التنمية بشكلٍ شامل.
    Le dialogue entre les civilisations va créer les synergies voulues pour s'attaquer aux causes et aux effets des crises mondiales. UN ومن شأن الحوار بين الحضارات أن يخلق عمليات التآزر المطلوبة لمواجهة أسباب وآثار الأزمات العالمية.
    Mon gouvernement souscrit pleinement à la promotion du dialogue et la soutient, ainsi qu'à la facilitation des mécanismes qui permettront d'atténuer l'impact des crises mondiales. UN وتشارك حكومتي مشاركة تامة في تعزيز الحوار وتدعمه، وكذلك تيسير الآليات التي تساعد على تخفيف وطأة الأزمات العالمية.
    Aucune nation, aucun pays n'est à l'abri des terribles effets de la multitude des crises mondiales : crise économique et financière, crise pétrolière et alimentaire, pandémie de grippe et changement climatique. UN ولا توجد أي أمة أو أي بلد بمنجى من القبضة القاسية للأزمات العالمية العديدة: الاقتصاد والمالية، والوقود والغذاء، وأوبئة الأنفلونزا وتغير المناخ.
    Des inégalités croissantes lèsent les groupes vulnérables : les jeunes représentent 40 % des 200 millions de personnes sans emploi dans le monde, et les femmes, les autochtones, les enfants et les personnes âgées continuent à pâtir de manière disproportionnée des répercussions socioéconomiques des crises mondiales. UN إذ يمثل الشباب 40 في المائة من بين 200 مليون عاطل على نطاق العالم، ولا تزال نساء الشعوب الأصلية، والأطفال، وكبار السن يعانون بصورة غير متناسبة من التداعيات الاجتماعية والاقتصادية للأزمات العالمية.
    Le multilatéralisme que l'ONU représente est visé et, malheureusement, il y a une propension invétérée à confier les processus de prise de décisions à certains groupes restreints sous prétexte que cela sera plus rapide et plus efficace à un moment où le monde a en fait besoin que l'on trouve des solutions mondiales à des crises mondiales. UN وتعددية الأطراف التي تمثلها الأمم المتحدة تتعرض للهجوم وهناك، للأسف، تفضيل سافر لنقل صنع القرارات إلى مجموعات منتقاة ومحدودة بدعوى السرعة والفعالية في وقت يحتاج فيه العالم فعلا إلى حلول عالمية للأزمات العالمية.
    Tout en continuant à faire figurer le développement à l'avantplan dans les négociations internationales, le Groupe des 77 a été la principale voix du Sud à préconiser des mesures destinées à minimiser l'impact des crises mondiales sur les pays en développement. UN 15 - وما فتئت مجموعة الـ 77، بمواصلتها وضع خطة التنمية في صدارة المفاوضات الدولية، تقف في طليعة المدافعين عن بلدان الجنوب فيما يتعلق باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من التأثير السلبي للأزمات العالمية على البلدان النامية.
    La communauté internationale fait face à des crises mondiales et à un certain nombre de conflits, qui engagent à tous les titres la vie des enfants pris dans les conflits et dans les désastres humanitaires. UN إن المجتمع الدولي يواجه أزمات عالمية وعددا من الصراعات دائما ما تقع فيها حياة الأطفال فريسة الصراعات والكوارث الإنسانية.
    Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد