Dans certaines régions, des déchets nucléaires ont été entreposés au mépris des normes internationalement convenues visant à prévenir les atteintes à l'environnement. | UN | ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة. |
Le cycle prend fin avec l'élimination des déchets nucléaires. | UN | وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية. |
Le risque écologique inhérent au transport des déchets nucléaires préoccupe particulièrement les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | إن الخطر البيئي الكامن في نقل النفايات النووية شاغل رئيسي للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
La Norvège se félicite des efforts entrepris sous les auspices de l'AIEA en vue d'élaborer une convention internationale sur la sécurité et la gestion des déchets nucléaires. | UN | وترحب النرويج بالجهود المبذولة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع اتفاقية دولية عن سلامة إدارة النفايات المشعة. |
Nous réaffirmons également notre profonde préoccupation face à la menace grave que représente pour la sécurité et le développement économique des pays des Caraïbes le transbordement des déchets nucléaires en mer des Caraïbes. | UN | ونؤكد كذلك من جديد على قلقنا الشديد من التهديد الخطير الذي يشكله النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي على الأمن والتنمية الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي. |
L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh. | UN | ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد. |
En fait, il a délibérément enfoui des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé en violation flagrante du droit international. | UN | والواقع أنها تعمد إلى دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Israël continue également d'enterrer des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé. | UN | كما تقوم إسرائيل بدفن النفايات النووية في أراضي الجولان السوري المحتل. |
Nous espérons que cette détermination commune nous permettra de trouver une solution à long terme au problème des déchets nucléaires, car le moment est venu de le résoudre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يمكننا هذا الحزم المشترك من إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة النفايات النووية التي حان وقت حلها بالفعل. |
Pour les entreprises, il est d'abord un moyen commode de se débarrasser des déchets nucléaires. | UN | وبالنسبة للشركات، يعتبر ذلك في المقام الأول وسيلة مريحة للتخلص من النفايات النووية. |
Comme au cours des années précédentes, la CARICOM ne manquera pas d'attirer l'attention sur le transfert des déchets nucléaires dans nos eaux. | UN | وكما في السنوات الماضية، لن تتقاعس الجماعة الكاريبية عن توجيه الانتباه إلى عبور النفايات النووية لمياهنا. |
Le problème du développement des déchets nucléaires dangereux et toxiques dans les États islamiques | UN | مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية |
La Malaisie attache une grande importance à la question de la sûreté nucléaire, et notamment à la question du transport maritime des déchets nucléaires de haute activité. | UN | وتولي ماليزيا أهمية كبيرة لقضية السلامة النووية، بما في ذلك شحن النفايات النووية العالية المستوى. |
Nous sommes limités par la persistance du legs des déchets nucléaires toxiques, legs qui pose des problèmes qui dépassent nos capacités financières et scientifiques pour en venir à bout. | UN | ويقيدنا إرث مستمر من النفايات النووية السامة، الأمر الذي يشكل تحديات تتجاوز قدراتنا المالية والعلمية على التصدي لها. |
Le mois dernier, j'ai, comme d'autres dirigeants du Pacifique, exprimé ma préoccupation devant le fait que le transport des déchets nucléaires passe par nos eaux territoriales. | UN | لقد انضممتُ إلى قادة منطقة المحيط الهادئ الآخرين في الشهر الماضي في الإعراب عن قلقنا إزاء نقل النفايات النووية عبر الحدود خلال مياهنا الإقليمية. |
Le Belize continue de militer pour mettre un terme au transport des déchets nucléaires dans la mer des Antilles. | UN | وتظل بليز تعمل على وضع حد لشحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي. |
Le transport des déchets nucléaires par mer et les risques qu'il comporte sont aussi une source de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وقال إن نقل النفايات النووية عبر البحار والمخاطر المنطوية على ذلك هي أيضا مصدر لقلق البلدان النامية. |
Ses populations s'inquiètent de l'effet potentiel de la pollution issue des déchets nucléaires à travers ses eaux. | UN | ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها. |
25. Il importe particulièrement que la réglementation et les mesures de sûreté, les mesures de gestion des déchets nucléaires et les garanties contre la prolifération de matériaux nucléaires soient rigoureusement examinées et respectées. | UN | ٢٥ - ومن المهم بوجه خاص أن يتم استعراض التدابير التنظيمية والمتعلقة بالسلامة وإدارة النفايات المشعة والضمانات ضد انتشار المواد النووية بصورة متأنية وأن يتم التقيد بها. |
Une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
L'enquête ne permet pas d'établir que des déchets nucléaires ont été immergés dans le lac Razzaza. | UN | البحث لا يكشف عن أي أدلة عما رددته اﻷنباء بشأن إغراق نفايات نووية في بحيرة الرزازة. |
La gestion sans risque des déchets nucléaires est également importante pour l'encouragement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إن لﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة أهميتها أيضا في تعزيز استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Un autre héritage de la guerre est la pollution toxique des terres et des eaux environnantes par des déchets nucléaires et autres déchets cancérigènes, avec un impact sur la santé de la population. | UN | وتمثلت تركة أخرى للحرب في التلوث السام للأرض والمياه المحيطة بها بالنفايات النووية والنفايات الأخرى المسببة للسرطان، وما لها من تأثير في صحة الشعب. |
Par ailleurs, il a enterré des déchets nucléaires dans le Golan, au mépris des risques pour la santé et la sécurité de la population syrienne. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها تعمل على دفن نفاياتها النووية في الجولان، ضاربة عرض الحائط بصحة وسلامة السكان السوريين. |
Elle estime que l'énergie nucléaire n'est pas compatible avec la notion de développement durable, eu égard aux coûts à long terme, tant financiers qu'écologiques, des déchets nucléaires, et au risque de prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أن الطاقة النووية لا تتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة نظراً للتكاليف المالية والايكولوجية الطويلة الأجل للمخلفات النووية وخطر الانتشار النووي. |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
L'Afrique du Sud envisage des possibilités de coopération avec d'autres pays sur l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, de l'extraction et du traitement de l'uranium à la production d'énergie nucléaire, au retraitement du combustible et à l'évacuation des déchets nucléaires. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا في خيارات للتعاون مع بلدان أخرى فيما يتصل بكامل دورة الوقود النووي، من مرحلة تعدين اليورانيوم وتجهيزه إلى توليد الطاقة النووية، وإعادة معالجة الوقود، والتخلص من الفضلات النووية. |