Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. | UN | إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي. |
Les États-Unis remercient chacune des délégations qui ont travaillé pour établir ces projets de résolution. | UN | وتشكر الولايات المتحدة جميع الوفود التي عملت على إنجاز مشروعي القرارين هذين. |
Le Président travaille avec le Secrétariat et avec des délégations qui ont besoin de temps. | UN | إن الرئيس يعمل مع الأمانة العامة ومع الوفود التي بحاجة إلى الوقت. |
La Section de la radio est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. | UN | إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |
À cet égard, ma délégation partage l'avis des délégations qui ont proposé de limiter l'utilisation de ce pouvoir. | UN | وفي هذا الشأن، يشاطر وفد بلادي الوفود التي اقترحت وضع قيود على تطبيق تلك السلطة في آرائها. |
L'idée générale de cette proposition a été jugée acceptable par la plupart des délégations qui ont fait des commentaires à son sujet. | UN | وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه. |
Le Secrétariat tient à la disposition des délégations qui souhaiteraient le consulter le texte intégral du mémoire. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تضع النص الكامل للمذكرة تحت تصرف الوفود التي ترغــب فـي الرجـوع |
Ainsi nous ne porterions pas préjudice aux intérêts des délégations qui ont déclaré aujourd'hui qu'elles sont opposées à ce qu'on décide d'inclure le troisième point à l'ordre du jour de 1995. | UN | وأعتقد أن هذا لا يخل بمصالح الوفود التي أبدت أنها ترى عدم إدراج بند ثالث في جدول أعمال عام ١٩٩٥. |
L'Algérie partage l'opinion des délégations qui ont souligné l'importance historique de cette convention. | UN | وتشاطر الجزائر رأي الوفود التي أكدت على اﻷهمية التاريخية لهذه الاتفاقية. |
S'il faut en déduire que le Président a eu des consultations bilatérales, je dois préciser que la Turquie ne figure pas au nombre des délégations qui ont été consultées. | UN | وإذا كان هذا الأمر يعني أن الرئيس أجرى محادثات ثنائية، فإنني يجب أن أؤكد أن تركيا لم تكن ضمن الوفود التي أخذ رأيها. |
Je félicite surtout chacun d'entre vous, chacune des délégations qui ont contribué à la réalisation de cette belle œuvre. | UN | وأود بصفة خاصة أن أهنئ كل واحد منكم وكل وفد من الوفود التي ساهمت في تحقيق هذا الإنجاز. |
J'observe à cet égard, avec une certaine satisfaction, que l'ensemble des délégations qui nous ont précédés à cette tribune vous ont assuré de leur précieux concours. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ بعين الارتياح أن كل الوفود التي سبقتنا إلى هذه المنصة أكدت لكم تأييدها الكامل. |
Les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à l'ensemble des délégations qui ont travaillé dans un esprit de coopération pour obtenir ces deux textes équilibrés. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن امتنانها لجميع الوفود التي عملت بروح من التعاون للتوصل إلى نص متوازن لكل من مشروعي القرارين. |
Saluant les efforts des délégations qui ont déposé les différents projets de résolution dans le seul objectif de combattre ce fléau, ma délégation les assure de toute sa disponibilité permanente. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوفود التي قدمت مشاريع قرارات مختلفة لا هدف لها سوى مكافحة هذا البلاء. |
Je répondrai bien volontiers aux questions que les membres peuvent se poser et je suis à la disposition des délégations qui souhaitent des éclaircissements sur certains points. | UN | ويسعدني أن أرد على أي أسئلـة قد يطرحها الأعضاء، وسأبقـى رهن تصرف الوفود التي ترغب في إيضاحات للنقاط التي أثرتهـا. |
Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. | UN | وتستطيع دائرة اﻹذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. | UN | وتستطيع دائرة الإذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في الأمم المتحدة. |
Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. | UN | وتستطيع دائرة الإذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في الأمم المتحدة. |
Nous tenons à exprimer notre gratitude à l'égard des délégations qui ont parrainé le projet de résolution et à celles qui ont participé de façon constructive à sa rédaction. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا للوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار وللوفود التي شاركت بشكل بناء في صياغته. |
S'agissant des délégations qui viennent proposer à la dernière minute des amendements, je vous demanderais, si vous disposez d'un droit de veto, de l'utiliser afin que nous puissions poursuivre la procédure de prise de décisions. | UN | وفيما يتعلق بالوفود التي تتدخل في آخر لحظة، أود أن أحثكم، سيدي الرئيس، على استخدام حق النقض، إذا كان لكم ذلك الحق، للاعتراض على التعديلات، حتى يمكننا مواصلة اتخاذ إجراءات. |
Les organes délibérants décident parfois de ne pas se réunir à des dates déterminées pour tenir compte des voeux des États Membres et des délégations qui adhèrent à des religions et un certain nombre de jours sont chômés au Secrétariat. | UN | وأوضح أن الهيئات التداولية تقرر، في بعض اﻷحيان، ألا تجتمع في تواريخ محددة مراعاة لرغبات الدول اﻷعضاء والوفود التي تعتنق ديانات معينة، فتعطل اﻷمانة العامة خلال عدد من اﻷيام. |
La délégation de Trinité-et-Tobago partage donc l’opinion des délégations qui ont demandé une harmonisation des travaux de la CDI et du Comité préparatoire à cet égard. | UN | وعلى هذا فإن وفدها ينضم إلى الوفود اﻷخرى التي دعت الى مواءمة أعمال لجنة القانون الدولي وأعمال اللجنة التحضيرية بشأن هاتين المسألتين. |
Y-a-t-il des délégations qui souhaitent expliquer leurs positions avant qu'une décision soit prise? | UN | هل يرغب أي وفد في تعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار؟ لا أري أحدا طلب إجراء تصويت مسجل؟ |