"des délégations qui" - Traduction Français en Arabe

    • الوفود التي
        
    • الوفود الذين
        
    • للوفود التي
        
    • بالوفود التي
        
    • والوفود التي
        
    • إلى الوفود اﻷخرى التي
        
    • أي وفد في
        
    Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. UN إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي.
    Les États-Unis remercient chacune des délégations qui ont travaillé pour établir ces projets de résolution. UN وتشكر الولايات المتحدة جميع الوفود التي عملت على إنجاز مشروعي القرارين هذين.
    Le Président travaille avec le Secrétariat et avec des délégations qui ont besoin de temps. UN إن الرئيس يعمل مع الأمانة العامة ومع الوفود التي بحاجة إلى الوقت.
    La Section de la radio est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. UN إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.
    À cet égard, ma délégation partage l'avis des délégations qui ont proposé de limiter l'utilisation de ce pouvoir. UN وفي هذا الشأن، يشاطر وفد بلادي الوفود التي اقترحت وضع قيود على تطبيق تلك السلطة في آرائها.
    L'idée générale de cette proposition a été jugée acceptable par la plupart des délégations qui ont fait des commentaires à son sujet. UN وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه.
    Le Secrétariat tient à la disposition des délégations qui souhaiteraient le consulter le texte intégral du mémoire. UN وقال إن اﻷمانة العامة تضع النص الكامل للمذكرة تحت تصرف الوفود التي ترغــب فـي الرجـوع
    Ainsi nous ne porterions pas préjudice aux intérêts des délégations qui ont déclaré aujourd'hui qu'elles sont opposées à ce qu'on décide d'inclure le troisième point à l'ordre du jour de 1995. UN وأعتقد أن هذا لا يخل بمصالح الوفود التي أبدت أنها ترى عدم إدراج بند ثالث في جدول أعمال عام ١٩٩٥.
    L'Algérie partage l'opinion des délégations qui ont souligné l'importance historique de cette convention. UN وتشاطر الجزائر رأي الوفود التي أكدت على اﻷهمية التاريخية لهذه الاتفاقية.
    S'il faut en déduire que le Président a eu des consultations bilatérales, je dois préciser que la Turquie ne figure pas au nombre des délégations qui ont été consultées. UN وإذا كان هذا الأمر يعني أن الرئيس أجرى محادثات ثنائية، فإنني يجب أن أؤكد أن تركيا لم تكن ضمن الوفود التي أخذ رأيها.
    Je félicite surtout chacun d'entre vous, chacune des délégations qui ont contribué à la réalisation de cette belle œuvre. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ كل واحد منكم وكل وفد من الوفود التي ساهمت في تحقيق هذا الإنجاز.
    J'observe à cet égard, avec une certaine satisfaction, que l'ensemble des délégations qui nous ont précédés à cette tribune vous ont assuré de leur précieux concours. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ بعين الارتياح أن كل الوفود التي سبقتنا إلى هذه المنصة أكدت لكم تأييدها الكامل.
    Les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à l'ensemble des délégations qui ont travaillé dans un esprit de coopération pour obtenir ces deux textes équilibrés. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن امتنانها لجميع الوفود التي عملت بروح من التعاون للتوصل إلى نص متوازن لكل من مشروعي القرارين.
    Saluant les efforts des délégations qui ont déposé les différents projets de résolution dans le seul objectif de combattre ce fléau, ma délégation les assure de toute sa disponibilité permanente. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوفود التي قدمت مشاريع قرارات مختلفة لا هدف لها سوى مكافحة هذا البلاء.
    Je répondrai bien volontiers aux questions que les membres peuvent se poser et je suis à la disposition des délégations qui souhaitent des éclaircissements sur certains points. UN ويسعدني أن أرد على أي أسئلـة قد يطرحها الأعضاء، وسأبقـى رهن تصرف الوفود التي ترغب في إيضاحات للنقاط التي أثرتهـا.
    Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. UN وتستطيع دائرة اﻹذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. UN وتستطيع دائرة الإذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في الأمم المتحدة.
    Le Service de la radio et de la télévision est à la disposition des délégations qui voudraient faire enregistrer des rapports ou des interviews sur leurs travaux à l'ONU. UN وتستطيع دائرة الإذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في الأمم المتحدة.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude à l'égard des délégations qui ont parrainé le projet de résolution et à celles qui ont participé de façon constructive à sa rédaction. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار وللوفود التي شاركت بشكل بناء في صياغته.
    S'agissant des délégations qui viennent proposer à la dernière minute des amendements, je vous demanderais, si vous disposez d'un droit de veto, de l'utiliser afin que nous puissions poursuivre la procédure de prise de décisions. UN وفيما يتعلق بالوفود التي تتدخل في آخر لحظة، أود أن أحثكم، سيدي الرئيس، على استخدام حق النقض، إذا كان لكم ذلك الحق، للاعتراض على التعديلات، حتى يمكننا مواصلة اتخاذ إجراءات.
    Les organes délibérants décident parfois de ne pas se réunir à des dates déterminées pour tenir compte des voeux des États Membres et des délégations qui adhèrent à des religions et un certain nombre de jours sont chômés au Secrétariat. UN وأوضح أن الهيئات التداولية تقرر، في بعض اﻷحيان، ألا تجتمع في تواريخ محددة مراعاة لرغبات الدول اﻷعضاء والوفود التي تعتنق ديانات معينة، فتعطل اﻷمانة العامة خلال عدد من اﻷيام.
    La délégation de Trinité-et-Tobago partage donc l’opinion des délégations qui ont demandé une harmonisation des travaux de la CDI et du Comité préparatoire à cet égard. UN وعلى هذا فإن وفدها ينضم إلى الوفود اﻷخرى التي دعت الى مواءمة أعمال لجنة القانون الدولي وأعمال اللجنة التحضيرية بشأن هاتين المسألتين.
    Y-a-t-il des délégations qui souhaitent expliquer leurs positions avant qu'une décision soit prise? UN هل يرغب أي وفد في تعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار؟ لا أري أحدا طلب إجراء تصويت مسجل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus