Manifestement, les circonstances ne permettaient pas un compte rendu détaillé et complet des délibérations du Groupe de travail. | UN | حقا إن الظروف لم تسمح بإعطاء بيان أكثر شمولا وتفصيلا عن مداولات الفريق العامل. |
Entamer les négociations concernant la déclaration du Congrès le plus tôt possible permettait d'économiser du temps et des ressources appréciables. D'un autre côté, plus les négociations étaient menées à l'avance, plus elles étaient déconnectées des délibérations du Congrès. | UN | فمن جهة، من شأن بدء التفاوض على الإعلان في أبكر وقت ممكن أن يوفر بعض الوقت وكثيراً من الموارد ومن جهة أخرى، كلما بُكِّر بالتفاوض على الإعلان كان ذلك الإعلان أشد انقطاعا عن مداولات المؤتمر الفعلية. |
Elle a pris note des points de vue exprimés par un certain nombre de délégations sur la nécessité de garantir une large acceptation, au niveau international, de l'issue des délibérations du Groupe de travail. | UN | ولاحظت اللجنة الآراء التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن ضرورة أن يُحظى ما ينتج عن مداولات الفريق العامل بقبول دولي واسع. |
La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
Le Directeur régional a assuré les délégations que cette question serait traitée dans le cadre des délibérations du Conseil. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود أن هذا الموضوع سيشكل جانبا منتظما من مداولات المجلس. |
Le présent rapport, présenté en application de la décision 1993/205 du Conseil économique et social, tient compte des délibérations du CAC. | UN | وهذا التقرير، المقدم عملا بمقرر المجلس ١٩٩٣/٢٠٥ يأخذ في الاعتبار مداولات لجنة التنسيق الادارية. |
Le compte rendu des délibérations du Comité figure dans l'annexe IV au présent document. | UN | ويرد في المرفق الرابع لهذا المحضر تقرير عن مداولات اللجنة. |
À la 7e séance plénière, le Président du Comité plénier a rendu compte des délibérations du Comité et de ses sous-groupes. | UN | 42 - في الجلسة العامة السابعة، قدّم رئيس اللجنة الجامعة عرضاً شفوياً عن مداولات اللجنة وأفرقتها الفرعية. |
A la 7e séance plénière, le Président du Comité plénier a rendu compte des délibérations du Comité et de ses sous-groupes. | UN | 38 - في الجلسة العامة السابعة، قدّم رئيس اللجنة الجامعة عرضاً شفوياً عن مداولات اللجنة وأفرقتها الفرعية. |
Il ressort des délibérations du Groupe de travail qu'il semble que l'on pense généralement que la décision finale concernant la taille et la composition d'un Conseil de sécurité restructuré doit être fondée sur trois critères fondamentaux : la représentation équitable, l'efficience et l'efficacité. | UN | فيبدو أنه قد برز عن مداولات الفريــق العامل تصور عام بأنه يتعين أن ينبغي التحديد النهائــــي لحجـم وتشكيل مجلس اﻷمن المعدل الهيكل على ثلاث شروط أساسية هي: التمثيل المنصف، والفاعلية، والكفاءة. |
Bien entendu, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien est impensable sans la participation des grandes puissances, dont certaines, malheureusement, sont absentes des délibérations du Comité. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه لا يمكن تصور إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي دون مشاركة القوى الكبيرة، التي بعضها، لﻷسف، متغيب عن مداولات اللجنة. |
Par la suite, M. Leslie Smith (Grenade), l'un des deux coordonnateurs du groupe de discussion, a donné un compte rendu des délibérations du groupe. | UN | 180- وفي وقت لاحق، قدم السيد ليسلي سميث، أحد منظمي اجتماعات فريق المناقشة، تقريراً عن مداولات الفريق. |
5. Les projets adoptés par le Groupe de travail seront transmis au Comité plénier en tant que résultats des délibérations du Groupe de travail. | UN | 5- ستحال المشاريع التي يعتمدها الفريق العامل إلى الجلسة العامة بصفتها مشاريع ناتجة عن مداولات الفريق. |
A l'issue des délibérations du groupe de contact, qui s'était réuni à plusieurs reprises, Mme Beron a présenté le compte rendu des délibérations du groupe. | UN | 151- قدمت الآنسة بيرون تقريراً عن مداولات فريق الاتصال الذي اجتمع في مناسبات عدة. |
Pour tirer le meilleur parti des délibérations du Conseil, il est essentiel que des hauts fonctionnaires représentant les gouvernements et les institutions financières et commerciales internationales participent au débat de haut niveau. | UN | وللاستفادة الى أقصى حد من مداولات المجلس من الضروري أن يشترك كبار المسؤولين الذين يمثلون الحكومات والمنظمات المالية والتجارية الدولية في الجزء الرفيع المستوى. |
Il est notamment ressorti des délibérations du Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale que plusieurs résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée ont été mises en œuvre, car leur application nécessitait soit une mesure ponctuelle, soit de simples aménagement de procédure. | UN | ما يبرز بين جملة أمور من مداولات الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة هو أن عددا من القرارات ذات الصلة بتنشيط الجمعية العامة قد تم تنفيذه لأن تنفيذه تطلب إما اتخاذ إجراءات لمرة واحدة أو القيام بتعديلات إجرائية. |
Je suis sûr de parler au nom de toute la Commission en exprimant notre satisfaction de le voir rejoindre le Bureau élargi à cette étape cruciale des délibérations du Groupe. | UN | وأنا واثق بأنني أتكلم باسم الهيئة بأكملها عندما أعرب عن ارتياحنا لانضمامه إلى المكتب الموسع في هذه المرحلة الحيوية من مداولات الفريق. |
Le Sous-Secrétaire général à l’information tiendra le Secrétaire général informé, comme à l’accoutumée, des délibérations du Comité de l’information. | UN | ٩ - وسيبقي اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام اﻷمين العام على علم، كالمعتاد، بسير مداولات لجنة اﻹعلام. |
On trouvera en annexe à la présente note un document préparé par le secrétariat contenant des informations de base pertinentes ainsi qu'un résumé des délibérations du Comité d'étude des produits chimiques à sa première réunion sur certaines questions qu'il voudrait porter à l'attention de la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | مرفق بالمذكرة الحالية ورقة أعدتها الأمانة توفر معلومات أساسية وثيقة الصلة وموجزاً لمداولات لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الأول بشأن قضايا مختارة رأت أن تحيلها إلى الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998 est joint en annexe au présent rapport. | UN | ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١. |
164. Sur la base des délibérations du Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-sixième session, le Comité a arrêté le projet d'ordre du jour provisoire ciaprès pour la quarante-septième session du Sous-Comité: | UN | 164- وبناء على مداولات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها السادسة والأربعين، وافقت اللجنة على مشروع جدول الأعمال المؤقت التالي لدورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية السابعة والأربعين: |
On ne saurait plus longtemps accepter des concessions de dernière minute que l'UNITA fait à contre-coeur, sous pression, à la veille des délibérations du Conseil. | UN | ذلك أن تنازلات اليونيتا الفاترة في آخر لحظة، تحت ضغوط وعشية مداولات مجلس اﻷمن، لم تعد مقبولة. |
Le compte-rendu intégral des délibérations du Comité, comprenant les déclarations ou autres interventions faites par les délégations au titre de l'ensemble des points de l'ordre du jour de la réunion ainsi que les discours de clôture par le Président et le Haut Commissaire sont contenues dans les comptes-rendus de la session. | UN | وترد في المحاضر الموجزة للدورة وقائع مداولات اللجنة كاملة، بما في ذلك البيانات أو الكلمات اﻷخرى التي أدلت بها الوفود بشأن جميع بنود جدول أعمال الاجتماع، والبيانان الختاميان للرئيس والمفوضة السامية. |