ويكيبيديا

    "des dépenses publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنفاق العام
        
    • النفقات العامة
        
    • الإنفاق الحكومي
        
    • النفقات الحكومية
        
    • للنفقات العامة
        
    • للإنفاق العام
        
    • الانفاق العام
        
    • نفقات الحكومة
        
    • الانفاق الحكومي
        
    • نفقات عامة
        
    • والنفقات العامة
        
    • والإنفاق العام
        
    • المصروفات العامة
        
    • نفقات القطاع العام
        
    • من المصروفات الحكومية
        
    des dépenses publiques adéquates sont donc indispensables pour assurer la qualité des services fournis. UN ولذلك، فإن الإنفاق العام الملائم ضروري لكفالة التقديم الجيد لتلك الخدمات.
    Sur la même période, la part des dépenses publiques consacrée à la police a été portée de 2,13 % à 2,49 %. UN وخلال الفترة ذاتها، ارتفعت الحصة المخصصة للشرطة من الإنفاق العام من 2.13 في المائة إلى 2.49 في المائة.
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. UN منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة.
    Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social UN البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي
    En revanche, environ 56 % du total des dépenses publiques sont allés à l'éducation et aux affaires économiques. UN غير أن نسبة 56 في المائة تقريبا من مجموع الإنفاق الحكومي ذهبت إلى الشؤون التعليمية والاقتصادية.
    Par ailleurs, ces interlocuteurs ont émis l'avis que la répartition des dépenses publiques devrait refléter les besoins prioritaires de la population. UN وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الإنفاق العام في معظم الدول،
    Les dons accordés à certains pays peuvent représenter une part importante du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur de la santé. UN ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة.
    Dépenses publiques d'enseignement, en % des dépenses publiques totales UN نسبة الإنفاق العام على التعليم من إجمالي الإنفاق العام
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الإنفاق العام في معظم الدول،
    Il importe de veiller à ce que les réductions des dépenses publiques n'aient pas d'impact négatif sur les plus vulnérables. UN ومن المهم ضمان ألا يؤثر النقص في الإنفاق العام سلبا على الفئات الأشد ضعفا.
    ii) Envisager d'accroître la part et l'efficacité des dépenses publiques consacrées à la recherche-développement agricole ; UN ' 2` النظر في زيادة حصة الإنفاق العام المخصص للبحث والتطوير الزراعيين وزيادة فعاليته؛
    Coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. UN منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة.
    Les soins aux enfants et aux personnes âgées représentent 26 % des dépenses publiques. UN وتستأثر رعاية الأطفال والمسنين بـ 26 في المائة من النفقات العامة.
    Cela permettra une meilleure maîtrise des dépenses en personnel qui constituent la partie la plus importante des dépenses publiques. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تقليص تكاليف الموظفين التي تشكل الجزء اﻷكبر من النفقات العامة.
    D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Le budget du secteur de l'éducation a augmenté de 867 millions de dollars, soit la plus forte augmentation au titre des dépenses publiques. UN وحظي قطاع التعليم بأعلى زيادة في إطار برنامج الإنفاق الحكومي بلغت 867 مليون دولار.
    Dans de nombreux pays, il semble que les réductions d'impôt soient préférées à l'augmentation des dépenses publiques pour faire repartir la demande agrégée. UN ويبدو أن اقتصادات عديدة تميل إلى خفض الضرائب بدلا من زيادة الإنفاق الحكومي كآلية لزيادة الطلب الإجمالي.
    On observe une légère réorientation des dépenses publiques de Bahreïn, l'accent étant maintenant davantage mis sur l'infrastructure que sur les simples aides financières en espèces. UN وهناك بعض المؤشرات على تحول طفيف في أولويات الإنفاق الحكومي في البحرين، إذ ستخصص حصة أكبر للهياكل الأساسية بدلا من مجرد المعونات النقدية.
    Par ailleurs, ces interlocuteurs ont émis l'avis que la répartition des dépenses publiques devrait refléter les besoins prioritaires de la population. UN وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية.
    Un tel texte législatif devrait être assorti d'un mécanisme permettant une évaluation systématique indépendante des dépenses publiques réalisées en faveur des enfants. UN وينبغي أن يقترن هذا القانون بآلية تتيح إجراء تقييم مستقل ومنهجي للنفقات العامة المتعلقة بالأطفال.
    Les statistiques pertinentes montrent que le budget du système de soins de santé publique augmente d'année en année, dans le cadre du budget d'ensemble des dépenses publiques. UN ويتضح من البيانات ذات الصلة أن ميزانية نظام الرعاية الصحية تزداد عاما بعد عام في إطار الميزانية الشاملة للإنفاق العام.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول.
    La faiblesse de la croissance, la contraction de l'emploi et la réduction des dépenses publiques ont entraîné dans de nombreux pays la paupérisation d'une part accrue de la population, tandis qu'ailleurs l'écart entre les riches et les pauvres s'est creusé. UN وقد أدى بطء النمو وتقلص فرص العمالة وتخفيض نفقات الحكومة الى ارتفاع عدد من يعيشون في فقر في العديد من البلدان في حين ازدادت الهوة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان أخرى.
    Le ratio des dépenses publiques par rapport au PNB est resté sensiblement constant au cours des années 80, mais la répartition des dépenses a notablement changé. UN وظلت نسبة الانفاق الحكومي الى الناتج المحلي اﻹجمالي ثابتة الى حد بعيد في خلال الثمانينات لكن تكوين الانفاق تعرض لتغير كبير.
    Toutes ces options entraîneront des dépenses publiques importantes, mais si l'on veut loger convenablement les pauvres des villes, il faudra retenir l'une ou plusieurs d'entre elles. UN وستتطلب هذه الخيارات الثلاثة جميعها نفقات عامة جسيمة، إلا أنه يتعين اﻷخذ بأحدها أو ببعضها مجتمعة إذا أريد توفير مساكن لائقة لفقراء الحضر.
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    Le Gouvernement est actuellement en train de renforcer la surveillance et le contrôle de la collecte des recettes et des dépenses publiques, afin d'améliorer la transparence et l'application du principe de responsabilité. UN فالحكومة تعكف على تشديد رقابتها وإحكام سيطرتها على كلٍ من توليد الإيرادات العامة والإنفاق العام بهدف تعزيز الشفافية والمساءلة.
    En Autriche, en Italie, en Allemagne et en Finlande, les pensions absorbent un tiers des dépenses publiques; en Suède, au Royaume-Uni et aux États-Unis, elles représentent près du quart de ces mêmes dépenses. UN وفي النمسا وإيطاليا وألمانيا وفنلندا تشكل المعاشات التقاعدية ثلث المصروفات العامة الرسمية.
    Certains gouvernements ont pris des mesures pour améliorer la rentabilité des dépenses publiques et ont à cet effet fixé un ordre de priorité et rationalisé le budget de l'État. UN وقــد شرعت بعض الحكومات في العمل بتدابير رامية إلى تحسين إنتاجية نفقات القطاع العام واستثماره، من خلال تحديد اﻷولويات وتبسيط وترشيد ميزانية الحكومة.
    La part des dépenses publiques par habitant a atteint 1 534 dinars en 2002. UN وارتفع نصيب الفرد من المصروفات الحكومية على الخدمات الصحية إلى 159.3 دينار في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد