La requérante a déclaré qu'elle avait pris cette mesure pour protéger lesdits avoirs contre une mesure d'appropriation de la part des autorités iraquiennes et elle a demandé à être indemnisée des dépenses qu'elle avait faites pour la constitution de cette fiducie. | UN | وأكدت الشركة صاحبة المطالبة أن هذا التدبير اتُخذ كي لا تستولي السلطات العراقية على هذه الأصول، وطلبت تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها بسبب اتفاق الوصاية هذا. |
482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. | UN | 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم. |
482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. | UN | 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم. |
D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل. |
Par conséquent, lorsqu'une grande commission est sur le point d'adopter un projet de résolution impliquant des dépenses qu'il est recommandé à l'Assemblée générale d'approuver, le Secrétaire général lui soumet un état des incidences du projet sur le budget-programme. | UN | وعليه، فعندما توشك لجنة رئيسية ما على اعتماد مشروع قرار ينطوي على نفقات توصي الجمعية العامة باعتماده، يُبادر اﻷمين العام إلى تقديم بيان باﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Dans la catégorie " E " , des sociétés demandent à être indemnisées des dépenses qu'elles auraient effectuées pour rapatrier leurs employés dans leur pays d'origine. | UN | ففي الفئة " هاء " تلتمس الشركات تعويضاً لقاء المصاريف التي تدعي أنها قد تكبدتها في إعادة موظفيها إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Il est actuellement remédié à cette situation grâce à la mise en place des IPSAS, selon lesquelles les transferts à des tiers doivent être comptabilisés, dans la plupart des cas, comme des avances et ne doivent l'être comme des dépenses qu'une fois reçue la confirmation des services fournis. | UN | ويجري حالياً تصحيح هذا الوضع بالأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تقتضي أن تُعالج الموارد المُحوَّلة إلى الغير كسُلف في معظم الحالات، وألاّ تُعتبر نفقات إلا بعد تلقّي تأكيد بشأن الخدمات المقدمة(). |
154. La KOC demande également à être indemnisée d'un montant de US$ 296 927 000 au titre des dépenses qu'elle compte engager pour mener à bien la reconstruction de ses installations sur les gisements du nord. | UN | 154- تلتمس شركة نفط الكويت أيضاً تعويضاً بمبلغ 000 927 296 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف الآجلة المقدرة التي تتوقع تكبدها لاستكمال إعادة تشييد مرافق حقول النفط الشمالية. |
Certains demandent à être défrayés des dépenses qu'ils ont engagées pour préparer l'exécution du contrat ou des coûts supplémentaires qu'ils affirment avoir supportés en raison de son interruption. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف التي تكبدوها تمهيداً لتنفيذ العقود أو تكاليف إضافية يزعمون أنهم تكبدوها نتيجة عجزهم عن تنفيذ العقود. |
92. Le requérant demande une indemnité d'un montant de 103 654 750 DM au titre des dépenses qu'il a engagées pour prêter assistance à des réfugiés kurdes en Iran et en Turquie. | UN | 92- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً قدره 750 654 103 ماركاً ألمانياً عن التكاليف التي تكبدتها في توفير المساعدة للاجئين الأكراد في إيران وتركيا. |
219. Le requérant demande une indemnisation d'un montant de SAR 310 000 au titre des dépenses qu'il dit avoir engagées pour assurer un service spécial d'acheminement du courrier par voie terrestre entre un certain nombre de villes saoudiennes. | UN | 219- تلتمس الجهة المطالبة التعويض بمبلغ 000 310 ريال سعودي عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها بشأن " رحلات البريد البري " غير المبرمجة بين عدد من المدن في المملكة العربية السعودية. |
a) Dépenses engagées 188. La KOC demande en premier lieu une indemnité de US$ 16 804 111 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les équipements et constructions de la cité Ahmadi. | UN | 188- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 111 804 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في محافظة الأحمدي. |
220. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 46 486 934 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les constructions et équipements de ses installations maritimes. | UN | 220- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 934 486 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في مرافقها البحرية. |
a) Dépenses engagées 188. La KOC demande en premier lieu une indemnité de US$ 16 804 111 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les équipements et constructions de la cité Ahmadi. | UN | 188- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 111 804 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في محافظة الأحمدي. |
220. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 46 486 934 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les constructions et équipements de ses installations maritimes. | UN | 220- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 934 486 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في مرافقها البحرية. |
126. Le requérant doit apporter la preuve qu'il a bel et bien supporté les coûts en question et que ceux-ci venaient en sus des dépenses qu'il aurait engagées en temps normal. | UN | 126- فيما يتعلق بالتكاليف الزائدة، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه تكبد التكاليف المعنية وأنها كانت زائدة عن التكاليف التي كان سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي. |
D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل. |
Par conséquent, lorsqu'une grande commission est sur le point d'adopter un projet de résolution impliquant des dépenses qu'il est recommandé à l'Assemblée générale d'approuver, le Secrétaire général lui soumet un état des incidences du projet sur le budget-programme. | UN | وعليـه، فعندما توشك لجنــة رئيسيـة مـا على اعتمـاد مشروع قــرار ينطوي على نفقات توصي الجمعية العامة باعتماده، يُبادر اﻷمين العام بتقديم بيان باﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Dans la catégorie " E " , des sociétés demandent à être indemnisées des dépenses qu'elles auraient effectuées pour rapatrier leurs employés dans leur pays d'origine. | UN | ففي الفئة " هاء " تلتمس الشركات تعويضاً لقاء المصاريف التي تدعي أنها قد تكبدتها في إعادة موظفيها إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Il est actuellement remédié à cette situation grâce à la mise en place des IPSAS, selon lesquelles les transferts à des tiers doivent être comptabilisés, dans la plupart des cas, comme des avances et ne doivent l'être comme des dépenses qu'une fois reçue la confirmation des services fournis. | UN | ويجري حالياً تصحيح هذا الوضع بالأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تقتضي أن تُعالج الموارد المُحوَّلة إلى الغير كسُلف في معظم الحالات، وألاّ تُعتبر نفقات إلا بعد تلقّي تأكيد بشأن الخدمات المقدمة(). |
154. La KOC demande également à être indemnisée d'un montant de US$ 296 927 000 au titre des dépenses qu'elle compte engager pour mener à bien la reconstruction de ses installations sur les gisements du nord. | UN | 154- تلتمس شركة نفط الكويت أيضاً تعويضاً بمبلغ 000 927 296 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف الآجلة المقدرة التي تتوقع تكبدها لاستكمال إعادة تشييد مرافق حقول النفط الشمالية. |
i Représente les montants à rembourser aux organismes des Nations Unies au titre des dépenses qu'ils ont encourues en sus du montant des avances qui leur ont été versées. | UN | (ط) تمثل المبالغ المستحقة السداد لوكالات الأمم المتحدة نتيجة النفقات التي تجاوزت المبالغ المدفوعة كسلف. |
Le Comité recommande par conséquent que l'Assemblée générale réduise de 10 % (10 922 260 dollars) le montant des dépenses qu'elle autorise le Secrétaire général à engager au titre des installations et des infrastructures. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة الاستشارية بأن تخفض الجمعية العامة بنسبة 10 في المائة أو بمبلغ 260 922 10 دولارا المستوى المطلوب لسلطة الدخول في التزامات تحت بند المرافق والبنية التحتية. |
IS2.6 Selon l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et l'article 5.9 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, les États qui en sont pas membres de l'Organisation mais qui participent à certaines de ses activités versent, selon un barème arrêté par l'Assemblée, des contributions représentant leur part des dépenses qu'entraînent ces activités. | UN | ب إ 2-6 بموجب أحكام المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة والبند 5-9 من النظام المالي للأمم المتحدة يتعين على الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في بعض أنشطتها أن تسهم في المصروفات المتعلقة بتلك الأنشطة وفقا لمعدلات تحددها الجمعية العامة. |