ويكيبيديا

    "des déplacés et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشردين داخليا
        
    • النازحين
        
    • المشردين داخليا والعائدين
        
    Les besoins humanitaires des réfugiés, des déplacés et des autres personnes affectées par la guerre demeurent partie d'un cadre plus large d'instabilité politique, socioéconomique et institutionnelle au niveau régional et des pays. UN وتبقى الاحتياجات الإنسانية لللاجئين والمشردين داخليا وسائر الأشخاص المتأثرين بالحرب جزءا من نطاق أعم لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Les sujets douloureux que constituent les personnes disparues et les détenus, la poursuite de la violence et le retour des déplacés et des réfugiés continuent d'être des obstacles majeurs à la réconciliation et d'entraver les efforts visant à instaurer un climat de tolérance et de sécurité. UN ولا تزال المسائل الأليمة المتعلقة بجميع المفقودين والمحتجزين، واستمرار العنف، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا تمثل معوقات هامة للمصالحة، وتقوض الجهود المبذولة لتهيئة جو من التسامح والأمن.
    Il est impératif de procéder de façon strictement coordonnée pour répondre aux besoins à court terme (secours et relèvement) des réfugiés, des déplacés et des populations vulnérables touchées. UN ويجب ضمان اتباع نهج منسق في تلبية احتياجات اﻹغاثة والتأهيل في اﻷجل القصير للاجئين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة المتضررة من السكان.
    Le retour des déplacés et des réfugiés s'est poursuivi au rythme d'environ 7 000 personnes par mois. UN واستمر اتجاه عودة النازحين واللاجئين إلى مساكنهم بوتيرة تبلغ 000 7 شخص شهريا.
    e) Le Ministère à la réinsertion et à la réinstallation des déplacés et des rapatriés UN وزارة إعادة إدماج النازحين والعائدين إلى الوطن وإعادة توطينهم
    Les besoins des déplacés et des groupes vulnérables sont considérables. UN ٦١ - واحتياجات النازحين والفئات الضعيفة احتياجات كبيرة.
    Dans ce contexte, il est important de bien préciser les domaines d'activité respectifs de la CNRS d'une part et, d'autre part, du Ministère de la réinsertion et de la réinstallation des déplacés et rapatriés. UN ومن المهم في هذا الصدد، توضيح مجالات عمل كل من اللجنة، ووزارة إعادة إدماج وإعادة توطين المشردين داخليا والعائدين.
    Pendant la première phase d'urgence, le Centre se préoccupera principalement d'action antimines à l'appui des secours humanitaires, du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés et des déplacés, et du déploiement de la MINUK. UN وفي مرحلة الطوارئ الأولية، سيركز المركز على الأعمال المتعلقة بالألغام التي تدعم الإغاثة الإنسانية وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم ونشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Elle réaffirme le ferme engagement des auteurs en faveur des objectifs du Programme et leur intention d'œuvrer sans relâche à tous les niveaux à l'amélioration de la situation des réfugiés, des déplacés et des apatrides, conformément aux normes internationales. UN وأعربت مجددا عن الالتزام القوي لمقدمي مشروع القرار بأهداف البرنامج وعزمهم على العمل دون كلل على جميع المستويات لتحسين حالة اللاجئين والمشردين داخليا وعديمي الجنسية وفقا للمعايير الدولية.
    Au cours de la période considérée, il a ainsi continué d'appuyer les activités menées par les entités dirigées par le Comité permanent interorganisations dans les domaines de la protection des enfants, des réfugiés et des déplacés et de la fourniture de secours d'urgence et de services de base. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض اضطلع متطوعو الأمم المتحدة بهذه الجهود من خلال الدعم المتواصل الذي قدمته الكيانات التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تتولى توفير الحماية للأطفال واللاجئين والمشردين داخليا وتشارك في عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ وتوفر الخدمات الأساسية.
    :: Présidence et facilitation de cinq réunions des parties dans le cadre des équipes spéciales de Genève chargées des questions politiques et de la sécurité, du retour des réfugiés et des déplacés et des questions socioéconomiques UN :: ترؤس 5 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة جنيف للعمل تتناول المسائل السياسية والأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والمسائل الاقتصادية الاجتماعية، وتيسير عقدها
    :: Trois réunions du Conseil de coordination et 10 réunions de ses trois groupes de travail, chargés des questions de sécurité, du retour des réfugiés et des déplacés et des questions socioéconomiques, respectivement UN :: عقد المجلس التنسيقي 3 اجتماعات وأفرقته العاملة الثلاثة 10 اجتماعات تتناول على التوالي المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والمسائل الاقتصادية الاجتماعية
    Ils ont souligné l'importance du retour des réfugiés et des déplacés et ont reconnu les rôles clefs qui revenaient à cet égard à la MONUG et au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وأكد الأصدقاء على أهمية عودة اللاجئين والمشردين داخليا واعترفوا بالدور الرئيسي الذي تؤديه كل من البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    Ma Représentante spéciale a concentré ensuite ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties sur les problèmes essentiels - questions politiques, sécurité, retour des réfugiés et des déplacés, et coopération économique. UN وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي.
    Coordination de la société civile et mobilisation au niveau national pour une opinion publique nationale soutenant la question des déplacés et leurs droits; UN - التشبيك والحشد المجتمعي على الصعيد الوطني من أجل تشكيل قاعدة رأي عام وطني داعم لقضية النازحين/ات وحقوقهم/هن؛
    :: Aider l'Iraq à résoudre le problème humanitaire urgent du retour des déplacés et émigrés dans leurs régions en Iraq; UN :: مساعدة العراق على حل المشكلة الإنسانية العاجلة والمتمثلة في إعادة النازحين والمهجرين إلى مناطقهم في العراق.
    Un appui sera probablement nécessaire dans les domaines suivants : réconciliation nationale, primauté du droit et institutions chargées de la sécurité, restauration de l'autorité de l'État et gouvernance participative, et réintégration des déplacés et des réfugiés. UN ومن الأرجح أن تشمل مجالات تقديم الدعم المصالحة الوطنية، وسيادة القانون، والمؤسسات الأمنية، واستعادة سلطة الدولة، والحوكمة الشاملة للجميع، وإعادة إدماج النازحين داخليا واللاجئين.
    Ayant observé les conditions dans lesquelles se sont déroulés les ateliers, la MINUAD a conseillé à la Commission de renforcer la représentation des déplacés et des femmes parmi les participants. UN ورصدت العملية المختلطة الظروف التي عُقدت في ظلها حلقات العمل، وأشارت على المفوضية بضرورة توسيع نطاق تمثيل النازحين والنساء ضمن المشاركين.
    Préoccupé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre dans la zone d'Abyei, qui crée des risques pour le retour des déplacés et pour les migrations, UN وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم،
    Préoccupé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre dans la zone d'Abyei, qui crée des risques pour le retour des déplacés et pour les migrations, UN وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم،
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme élargit depuis un certain temps ses activités liées à la défense et à la protection des droits des déplacés et rapatriés. UN 12 - ولا تزال مفوضية حقوق الإنسان تطور أنشطتها المتعلقة بتعزيز حقوق المشردين داخليا والعائدين وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد