ويكيبيديا

    "des deux côtés de la ligne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جانبي خط
        
    • على جانبي الخط
        
    • على كلا جانبي خط
        
    • على كل من جانبي خط
        
    • على كلا جانبي الخط
        
    • من كلا جانبي خط
        
    Ce groupe d'observateurs devrait pouvoir s'acquitter de son mandat qui est de patrouiller des deux côtés de la ligne de contrôle. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    En outre, des négociations avec les autorités locales sont toujours nécessaires pendant la période des travaux étant donné la situation en matière de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وفضلا عن ذلك هناك حاجة مستمرة إلى التفاوض مع السلطات المحلية أثناء فترة التشييد في سياق الحالة الأمنية السائدة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Elle a aussi développé sa coopération avec les forces locales des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN كذلك فإن القوة قد زادت تعاونها مع القوات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    L'eau courante, qui était gratuite pour tous les Israéliens vivant des deux côtés de la ligne verte, était difficile à obtenir en Cisjordanie. UN فمياه الحنفيات، التي هي سلعة مجانية لكل إسرائيلي على جانبي الخط اﻷخضر، لا تزال صعبة المنال هنا.
    Des rumeurs non confirmées de préparatifs militaires des deux côtés de la ligne de ces-sez-le-feu ont également fait craindre une montée de la violence. UN كما أفضت شائعات غير مؤكدة عن حدوث عمليات تأهب عسكرية، على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة حدة المخاوف.
    La liberté de mouvement est restreinte et les familles vivant des deux côtés de la ligne de démarcation sont séparées et ont du mal à communiquer. UN كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل.
    La participation des autorités locales des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu à l'exécution de ces projets s'est particulièrement intensifiée au cours des derniers mois. UN وقد كانت المشاركة المتزايدة للسلطات المحلية من على جانبي خط وقف إطلاق النار في تنفيذ هذه المشاريع ملحوظة على نحو خاص في الأشهر الأخيرة.
    Des patrouilles régulières ont été effectuées dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وتم تسيير دوريات منتظمة، سواء في المنطقة الأمنية أو المنطقة المحدودة التسلح، على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    L'Office humanitaire de la Communauté européenne a récemment renouvelé son assistance aux secteurs des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN 24 - وقد جدد المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مؤخرا تقديم مساعدته للمناطق على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Les réfugiés et les personnes déplacées vivaient des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Ces évènements ont entraîné un renforcement des forces de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدت تلك التطورات إلى تعزيز القوات الأمنية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    J'espère que l'Inde permettra aux observateurs des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat qui est de patrouiller des deux côtés de la ligne de contrôle. UN وآمل في أن تسمح الهند للمراقبين التابعين لﻷمم المتحدة بالوفاء بولايتهم المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    Les représentants de l'Organisation de développement économique de la République de Corée étaient sur place des deux côtés de la ligne de démarcation militaire et seul du personnel civil s'est physiquement occupé du corps. UN وكان ممثلو المنظمة الكورية للتنمية الاقتصادية على جانبي خط تعيين الحدود العسكرية ولم يتناول الرفات تناولا فعليا سوى الموظفين المدنيين.
    Le nombre des restrictions imposées à la liberté de circulation de la Mission et à la liberté d'accès de ses patrouilles a aussi légèrement augmenté, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement ne sont pas rares des deux côtés de la ligne de démarcation ainsi qu'au sein de la Fédération entre ses groupes ethniques constitutifs. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    Les contrôleurs de la police civile des Nations Unies ont multiplié leurs patrouilles des deux côtés de la ligne d'affrontement à Sarajevo et négociaient activement la libération de 19 civils détenus par les autorités serbes de Bosnie. UN وكثف مراقبو قوة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة دورياتهم على جانبي خط المواجهة في سراييفو وقاموا بدور نشط في عملية التفاوض التي جرت من أجل الافراج عن ١٩ مدنيا احتجزتهم سلطات الصرب البوسنيين.
    Selon des sources officieuses, il y aurait eu quelque 20 morts et 44 blessés, civils et militaires confondus, des deux côtés de la ligne de contact. UN وقد أشارت تقارير واردة من مصادر غير رسمية إلى مصرع قرابة 20 شخصا، وإصابة حوالي 44 شخصا بجراح، بما يشمل الخسائر العسكرية والمدنية على السواء على جانبي خط التماس.
    Il a été rapporté plusieurs fois que les soldats israéliens et les soldats libanais des deux côtés de la ligne s'étaient mis en joue vers la porte de Fatima. UN وذكرت تقارير عديدة أن الجنود الإسرائيليين واللبنانيين على جانبي الخط صوبوا أسلحتهم ضد بعضهم بعضا في منطقة بوابة فاطمة.
    Les parties se trouvant des deux côtés de la ligne ont pris des mesures louables et fait preuve de retenue pour conserver le calme au sud du Liban durant la crise qui touchait la région. UN وقد تم اتخاذ تدابير جديرة بالثناء، كما مارس الطرفان على جانبي الخط ضبط النفس للمحافظة على الهدوء في جنوب لبنان خلال الأزمة الإقليمية الأوسع.
    Le Gouvernement géorgien s'efforce par tous les moyens de s'occuper des personnes des deux côtés de la ligne d'occupation, notamment en fournissant des soins médicaux gratuits aux personnes vivant dans les régions occupées. UN وأضافت أن حكومتها لا تدخر وسعاً في رعاية السكان على كلا جانبي خط الاحتلال رعاية تشمل توفير العلاج الطبي مجاناً لمن يعيشون في المناطق المحتلة.
    Les enlèvements se sont également poursuivis des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Prenant en considération le personnel employé des deux côtés de la ligne de dégagement. UN ويأخذ هذا في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي الخط الفاصل.
    Pire encore, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu, des observateurs crédibles ont fait savoir qu'en 2007 les relations entre les deux parties étaient à leur plus bas niveau depuis les violences généralisées de 1998. UN بل وأسوأ من ذلك، أعرب مراقبون موثوق بهم من كلا جانبي خط وقف إطلاق النار في تعليق لهم عن أن العلاقة بين الجانبين سجلت في عام 2007 أدنى مستوى لها منذ أعمال العنف الواسعة النطاق التي وقعت في عام 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد