Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
Le Conseil a procédé en outre à des discussions informelles au cours desquelles il y a eu des échanges de vues et d'idées avec de hauts fonctionnaires et des experts dans ce domaine. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشات غير رسمية لتبادل وجهات النظر واﻷفكار مع كبار المسؤولين والخبراء في هذا المجال. |
On a noté qu'à la première étape, les propositions de prix n'étaient pas autorisées, mais que des discussions informelles pouvaient avoir lieu concernant les données sur la situation du marché. | UN | ولوحظت إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بشأن بيانات السوق في المرحلة الأولى عندما لا يسمح بتقديم أسعار. |
RESUME des discussions informelles SUR LES POINTS 3 ET 4 DE L'ORDRE DU JOUR, ETABLI PAR LE PRESIDENT | UN | ملخص أعده الرئيس للمناقشات غير الرسمية في إطار البندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال |
II. RÉSUMÉ des discussions informelles ÉTABLI PAR LE PRÉSIDENT | UN | ملخص الرئيس للمناقشات غير الرسمية التي أجراها الخبراء |
Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
des discussions informelles sur cette note tenues à Genève avaient fait ressortir un certain nombre de préoccupations. | UN | أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه الورقة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل. |
des discussions informelles sur cette note tenues à Genève avaient fait ressortir un certain nombre de préoccupations. | UN | أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه المذكرة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل. |
RESUME des discussions informelles SUR LE POINT 4 | UN | موجز مقدم من الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
RESUME des discussions informelles, ETABLI PAR LE PRESIDENT | UN | الموجز الذي قدمه الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
Le chef de mission a également tenu des discussions informelles avec les dirigeants du parti politique d'opposition Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS). | UN | وأجرى رئيس البعثة أيضا مناقشات غير رسمية مع قيادة الحزب السياسي المعارض، الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
Dans cette perspective, le Président sortant a mené des discussions informelles pour dégager un consensus sur la transition. | UN | ولهذا، فهو قد عقد مناقشات غير رسمية بغية الوصول إلى أساس لتوافق في الآراء بشأن انتقال القيادة. |
Mes remerciements vont également aux sept coordonnateurs qui nous ont permis de mener des discussions informelles sur les sujets inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | كما أشكر المنسقين السبعة الذين مكَّنونا من إجراء مناقشات غير رسمية بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
des discussions informelles ont toutefois eu lieu entre le Président et le Premier Ministre en vue de réduire la sanction pour diffamation, passible d'emprisonnement, à une amende. | UN | ومع ذلك جرت مناقشات غير رسمية بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بغية تخفيف عقوبة التشهير من السجن إلى الغرامة. |
Il a été convenu que des discussions informelles auraient lieu entre les Parties intéressées pour parvenir à un projet de décision révisé. | UN | واتفق على إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بين الأطراف المعنيين للتوصل إلى مشروع مقرر منقح. |
RESUME des discussions informelles SUR | UN | موجز مقدم من الرئيس للمناقشات غير الرسمية |
RESUME des discussions informelles SUR LES POINTS 3 ET 4 | UN | ملخص الرئيس للمناقشات غير الرسمية التي دارت |
Il a été décidé qu'un résumé des discussions informelles, destiné à figurer dans le rapport, serait présenté par le Président à la séance plénière de clôture. | UN | واتُفق على أن يقدم الرئيس في الجلسة العامة الختامية موجزاً للمناقشات غير الرسمية من أجل ادراجه في التقرير. |
Ce même déséquilibre s'est encore manifesté dans la composition du groupe d'experts, lors des discussions informelles tenues hier. | UN | وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس. |
Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'AIEA, sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Nous nous réjouissons en outre des discussions informelles tenues cette année sur cette question à la Conférence, qui ont fait ressortir, à nouveau, la nécessité de remédier aux lacunes des mécanismes existants en ce qui concerne l'espace extra-atmosphérique. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بالمناقشات غير الرسمية بشأن تلك المسألة التي عقدت هذا العام في المؤتمر، والتي أكدت مجددا على ضرورة معالجة عيوب الآليات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
I. RESUME des discussions informelles ETABLI PAR LA PRESIDENTE | UN | أولاً - ملخص مقدم من الرئيسة عن مناقشات الخبراء غير الرسمية |