ويكيبيديا

    "des dispositifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات
        
    • ترتيبات
        
    • أجهزة
        
    • الترتيبات
        
    • الأجهزة
        
    • الآليات
        
    • الأطر
        
    • أطر
        
    • لترتيبات
        
    • بالترتيبات
        
    • للترتيبات
        
    • بترتيبات
        
    • مجموعتي
        
    • بآليات
        
    • النبائط
        
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, UN العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر
    L'un des arguments les plus forts est l'imprévisibilité actuelle des dispositifs de direction et de commandement nucléaires. UN ومن أهم الحجج في هذا السياق انعدام إمكانية التنبؤ بالعواقب الذي يشوب حاليا ترتيبات السيطرة والمراقبة النووية.
    La quasi-totalité des dispositifs de commande automatique, la plupart des mécanismes de télécommande et de nombreux dispositifs de protection laissent à désirer. UN وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء.
    La mise en place des dispositifs au sol connexes progresse rapidement et sera achevée sous peu. UN ويجري العمل على قدم وساق بشأن الترتيبات اﻷرضية ذات الصلة.
    Les États ont considérablement enrichi leurs connaissances sur la question des dispositifs explosifs improvisés et le Groupe a pu se pencher de façon plus informelle sur la façon dont les dispositions du Protocole sont appliquées. UN وأثْرت الدول إلى حد كبير معارفها فيما يتعلق بمسألة الأجهزة المتفجرة وتسنى لفريق الخبراء التركيز بشكل يغلب عليه الطابع غير الرسمي على الطريقة التي تُنفَّذ بها أحكام البروتوكول.
    des dispositifs qui s'appliqueraient spécifiquement à différentes catégories de personnel devraient répondre aux vrais besoins. UN وينبغي أن تكون الآليات المحددة لمختلف فئات الموظفين متسقة مع الحاجة الفعلية.
    Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    Ailleurs – Éthiopie, Kenya, Lesotho, Malawi, Namibie, Zambie – des dispositifs de contrôle permettent de suivre également leur exécution. UN ويوجد بالإضافة إلى ذلك في إثيوبيا وكينيا وليسوتو وزامبيا وملاوي وناميبيا آليات لرصد تنفيذ البرامج.
    Les évaluations doivent être dûment étayées et transparentes et des dispositifs bien définis doivent en établir le caractère objectif. UN ويجب أن تكون هذه العمليات موثقة جيدا وشفافة، كما يجب اتّباع آليات واضحة تكفل موضوعيتها.
    des dispositifs similaires sont prévus aux Philippines et au Burkina Faso. UN ومن المتوقع اتخاذ ترتيبات مماثلة في الفلبين وبوركينا فاسو.
    L'étude montre que 50 % seulement des ISC ont mis en place des dispositifs de passation des fonctions. UN ويبين الاستقصاء أن 50 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لديها ترتيبات لتسليم المهام واستلامها.
    L'étude montre que 50 % seulement des ISC ont mis en place des dispositifs de passation des fonctions. UN ويبين الاستقصاء أن 50 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لديها ترتيبات لتسليم المهام واستلامها.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Une carte détaillée du bâtiment indiquant l'emplacement de chaque machine a été établie en vue de l'installation future des dispositifs de surveillance. AUTRES ACTIVITES UN وقد أعدت خريطة تفصيلية للمبنى تبين موقع كل آلة، وستفيد هذه الخريطة في وضع أجهزة الرقابة في المستقبل.
    Développer la pérennisation des emplois d'attente en plaçant cette dimension au cœur des dispositifs d'aide pour accélérer la création d'emplois durables et productifs UN تطوير استدامة الوظائف المؤقتة بوضع هذا البعد في صلب أجهزة المساعدة للإسراع في خلق العمالة المستدامة والمنتجة
    Ainsi, le renforcement des dispositifs et organes régionaux qui coopèrent étroitement avec les Nations Unies est d'une importance critique. UN ولذلك إن تدعيم الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة قضية حاسمة.
    des dispositifs de coopération et d'établissement de réseaux sont en place dans un certain nombre de secteurs particuliers. UN وتوجد بعض الترتيبات المتعلقة بالتعاون وإنشاء الشبكات في قطاعات محددة.
    Elle est également l'occasion d'accorder une plus grande attention à la protection des civils et aux conséquences humanitaires des dispositifs explosifs improvisés. UN كما أنه مناسبة لإيلاء عناية أكبر لحماية المدنيين وآثار مخلفات الأجهزة المتفجرة المترجلة على البشرية.
    Les personnes déplacées devraient également être informées des dispositifs prévus pour assurer une (ré)intégration sans heurt au sein de la population locale. UN وينبغي أن تقدَّم معلومات عن الآليات القائمة لضمان إعادة الاندماج السلس بين السكان المقيمين.
    Il a été observé que les cadres institutionnels nationaux devraient également comporter des dispositifs de gestion des différentes sources de financement. UN وأُشير إلى أن الأطر المؤسسية الوطنية ينبغي أن تشمل أيضاً ترتيبات لإدارة مختلف مصادر التمويل.
    I. Définitions de la responsabilité (accountability) tirées des dispositifs de responsabilisation UN تعاريف المساءلة المستمدة من أطر المساءلة القائمة في المنظمات
    Mise au point définitive des dispositifs de gouvernance et de gestion et de la structure hiérarchique UN وضع الصيغ الرسمية لترتيبات الحوكمة والإدارة والتسلسل الإداري
    Modalités de fonctionnement des dispositifs institutionnels relatifs au renforcement des capacités UN طرائق إضافية تتعلق بالترتيبات المؤسسية لبناء القدرات.
    Le HCR contribuera également à l'examen actuel des dispositifs de sécurité du Secrétaire général à l'échelle des Nations Unies. UN وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة.
    Les pays en développement ont besoin de solutions technologiques qui soient adaptées, abordables, efficaces et adossées à des dispositifs financiers appropriés. UN وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة.
    La MINUS et la MUAS continuent de tenir le Gouvernement soudanais informé des modalités détaillées des dispositifs d'appui par le biais du Mécanisme tripartite. UN وتواصل البعثتان أيضا إبلاغ حكومة السودان بشأن تفاصيل مجموعتي الدعم من خلال آلية ثلاثية الأطراف.
    Établir une liste des dispositifs de mise à feu existants, où serait précisé leur fonctionnement; UN إعداد قائمة بآليات الصمامات الموجودة ووظيفتها التقنية؛
    Il ne serait donc pas exigé que l'on installe des dispositifs d'autodestruction/autoneutralisation et d'autodésactivation sur, par exemple, les mines mises en place manuellement susceptibles d'être utilisées dans des champs de mines frontaliers permanents. UN ولذا فهي لا تتناول هذه النبائط مثلاً في الألغام المزروعة يدوياً التي قد تستخدم في حقول الألغام الحدودية الطويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد