ويكيبيديا

    "des dispositions clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الرئيسية
        
    • الأحكام الأساسية
        
    • أحكاما رئيسية
        
    Elle devrait renforcer son influence tout en préservant sa nature multinationale et l'intégrité des dispositions clefs de la Charte. UN وينبغي أن تعزز تأثيرها فيما تحافظ على طابعها المتعدد الأطراف وسلامة الأحكام الرئيسية في الميثاق.
    On ne pouvait vider des dispositions clefs de toute substance au moyen de réserves. UN وأضافت أن الأحكام الرئيسية لا يمكن إبطالها عن طريق التحفظات.
    C. Incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions UN جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات
    des dispositions clefs issues de la Convention de 1988 et reprises dans d'autres instruments ont été mises en lumière. UN وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى.
    L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer. UN فلا ينبغي أن يسمح لدولة أبطلت الأحكام الأساسية لمعاهدة عن طريق التحفظ أن تنضم إليها.
    Toutefois, des dispositions clefs des Accords ne sont toujours pas appliquées, notamment celles concernant l'intégration d'éléments des groupes armés à la vie politique nationale. UN غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية.
    II. Insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions UN ثانيا - إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات
    L'Organisation des Nations Unies continuera pour sa part de collaborer étroitement avec l'Union africaine, la CEDEAO et d'autres partenaires clefs pour favoriser l'application des dispositions clefs de l'Accord. UN وستواصل الأمم المتحدة، من جانبها، التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الرئيسيين الآخرين دعما لتنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاق.
    Rapport actualisé sur les progrès accomplis dans l'application des dispositions clefs des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social UN معلومات مستوفاة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الرئيسية في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة
    31. L'article 18 est une des dispositions clefs du projet de convention. UN 31- المادة 18 واحدة من الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاقية.
    Le Qatar a mentionné un projet de loi relatif aux enfants, qui venait d'être élaboré et qui incluait des dispositions clefs figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les règles et normes internationales en matière de justice pour enfants. UN وأشارت قطر إلى مشروع قانون بشأن الأطفال وُضع حديثا ويدرج الأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وفي المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    Il s'intéresse en particulier aux questions suivantes : insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions; procédure de constatation de l'existence d'un risque exceptionnel; et uniformisation des dispositions consacrées à la matière dans les accords conclus entre l'ONU et des ONG à vocation humanitaire. UN ويركِّز على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وعلى وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي وتوحيد الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات الإنسانية.
    Toutefois, il a été proposé de formuler à nouveau, dans une résolution de l'Assemblée générale, une approbation formelle et une affirmation claire de la recommandation du Secrétaire général en faveur de l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et les accords de siège. UN وطُرح اقتراح يحبذ برغم ذلك الإعراب من جديد صراحة عن تأييد توصية الأمين العام بإدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة وتأكيد تلك التوصية مجددا في قرار للجمعية العامة.
    Selon un point de vue, la convention pourrait s'inspirer des dispositions clefs de la résolution 62/63 de l'Assemblée générale, dont l'obligation qu'a le Secrétaire général d'aviser l'État, dont le membre du personnel ou l'expert en mission en cause a la nationalité, de la faute dont celui-ci est accusé. UN واقترح إعداد معاهدة من هذا القبيل بناء على الأحكام الرئيسية لقرار الجمعية العامة 62/63، بما في ذلك الواجب الملقى على عاتق الأمين العام بإبلاغ الدولة التي يحمل الموظف أو الخبير الموفد في بعثة جنسيتها بسلوكه الإجرامي المزعوم.
    Pendant la période à l'examen, les principales institutions politiques de la transition ont continué à fonctionner et plusieurs mesures ont été prises en vue de l'application des dispositions clefs de l'Accord global et inclusif sur la transition. UN 2 - خلال فترة التقرير، واصلت المؤسسات السياسية الرئيسية الانتقالية عملها واتُخذت خطوات عديدة نحو تنفيذ الأحكام الرئيسية من " اتفاق الانتقال العام الشامل لجميع الأطراف " .
    1. Inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États sur le territoire desquels sont déployées des opérations de maintien de la paix et dans les accords de siège UN 1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة
    Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. UN ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Des émissions radiophoniques diffusent actuellement le contenu des lois sur l'égalité des sexes et le Ministère travaille également avec les médias à la diffusion des dispositions clefs de la loi sur les droits de l'enfant. UN ويجري حالياً الاضطلاع ببرامج إذاعية ترمي إلى نشر محتوى القوانين المتعلقة بالجنسين، وتعمل الوزارة مع وسائط الإعلام بهدف نشر الأحكام الأساسية لقانون حقوق الطفل.
    Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. UN فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم.
    Ma délégation se bornera à aborder ce qui lui semble être des dispositions clefs. UN وإنما يود وفد بلادي فقط أن يتناول باختصار العناصر التي نعتبرها أحكاما رئيسية.
    Le Mémorandum de Wye River, signé récemment entre Israël et les Palestiniens, contient des dispositions clefs pour encourager et poursuivre la consolidation de l'économie palestinienne. UN إن مذكرة نهر واي التي وقعت عليها إسرائيل والفلسطينيون مؤخرا تتضمن أحكاما رئيسية لتوطيد التعزيز المتواصل للاقتصاد الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد