ويكيبيديا

    "des dispositions du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام المعاهدة
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • أحكام معاهدة
        
    • بأحكام المعاهدة
        
    • لأحكام معاهدة
        
    • المعاهدة وأحكامها
        
    • بأحكام معاهدة
        
    • أحكام من المعاهدة
        
    • باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة
        
    • لأحكام هذه المعاهدة
        
    • من هذه المعاهدة بشأن التدابير
        
    • الناشئة ومعاهدة
        
    L'application des dispositions du Traité sera toutefois très onéreuse pour elle. UN إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du Traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    La mise en œuvre des dispositions du Traité doit relever de la responsabilité nationale. UN يجب أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة مسؤولية وطنية.
    La Trinité-et-Tobago appelle également à un régime d'application strict et efficace visant à assurer le plein respect des dispositions du Traité qui sera rédigé. UN كما تدعو ترينيداد وتوباغو إلى وضع نظام تنفيذ قوي وفعال لضمان الامتثال السليم لأحكام المعاهدة التي يتم صياغتها.
    La Thaïlande est favorable à la création d'une autorité nationale chargée de surveiller le respect des dispositions du Traité sur le commerce des armes. UN تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة.
    En outre, les droits et obligations des exportateurs et des importateurs doivent être pris en compte de manière équilibrée dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    La Norvège préconise des dispositions obligeant les États parties à prendre les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à l'application des dispositions du Traité. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    L'assistance judiciaire dans les affaires de violation des dispositions du Traité entraînant des poursuites devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة.
    Le traité devrait faire obligation aux États parties de présenter régulièrement des rapports sur la mise en œuvre et l'application des dispositions du Traité. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تُلزم الدول الأطراف بأن تقوم بانتظام بتقديم تقارير عن تنفيذ أحكام المعاهدة وتطبيقها.
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. UN وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.
    Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. UN وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة.
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    La situation était rendue plus compliquée par le fait que des tribunaux roumains avaient rendu un jugement définitif et exécutoire sur la base d'une interprétation particulière des dispositions du Traité. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    Seuls les effets juridiques des dispositions du Traité sur lesquelles porte la réserve peuvent être modulés ou exclus. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها ما يمكن تغييره أو استبعاده.
    Seuls les effets juridiques des dispositions du Traité sur lesquelles porte la réserve peuvent être modulés ou exclus. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    Le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération ainsi que la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique est une responsabilité assumée dans la pratique. UN إن احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية هما تطبيق فعلي لمبدأ المساءلة.
    Son régime de vérification doit avoir un caractère international et être rentable, et doit offrir une capacité de données de base permettant de vérifier le respect des dispositions du Traité à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.
    Dans d'autres cas, une interprétation des dispositions du Traité s'apparente à une modification. UN وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة.
    À défaut, on devra se contenter de régimes multilatéraux de contrôle des exportations liées au nucléaire qui sont disparates et se situent hors du champ d'application et des dispositions du Traité. UN وقال إن البديل هو تطبيق نُظُم متباينة متعددة الأطراف لمراقبة الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية خارج نطاق المعاهدة وأحكامها.
    Respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération UN الالتزام بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    D'autres sont unilatérales (réserves en cas de silence du traité, suspension des dispositions du Traité). UN وبعضها الآخر انفرادي (التحفظات في حالة سكوت المعاهدة، وتعليق أحكام من المعاهدة).
    " d) Les échantillons et le matériel approuvé que transportent les membres de l'équipe d'inspection sont inviolables sous réserve des dispositions du Traité et sont exemptés de tous droits de douane. UN " )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتعفى من جميع الرسوم الجمركية.
    Par ailleurs, nous sommes d'avis que de nouvelles consultations s'imposent sur la mise en œuvre concrète des dispositions du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, qui est entré en vigueur le 21 mars 2009. UN ونعتقد أيضا أنه ستُعقد المزيد من المشاورات بشأن التنفيذ العملي لأحكام هذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009.
    situation et à garantir le respect des dispositions du Traité, y compris les sanctions. UN من هذه المعاهدة بشأن التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات.
    En outre, les tribunaux ont récemment affirmé que la common law devait évoluer pour tenir compte des nouvelles normes relatives aux droits de l'homme et des dispositions du Traité de Waitangi. UN بالإضافة إلى ذلك، خلص الفقه القضائي الحديث إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتفق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومعاهدة وايتانغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد