Conformément à la résolution 1929 (2010), la Chine aidera les autres pays à assurer la stricte application des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil. | UN | وعملا بالقرار، ستساعد الصين البلدان الأخرى من أجل ضمان صرامة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، |
La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986. |
Le Gouvernement suédois note en outre que la déclaration relative aux articles 2, 3, 7 et 8 respectivement, entraîne que ces articles du Pacte sont assujettis à une réserve d'ordre général se rapportant à des dispositions pertinentes des lois internes du Bangladesh. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ حكومة السويد أن الإعلان المتعلق بالمادتين 2 و3 بالإضافة إلى المادتين 7 و8 ينطوي على إخضاع هذه المواد من العهد لتحفظ عام يشير إلى الأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية لبنغلاديش. |
Sur la base d'une analyse des dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, le Rapporteur spécial était parvenu à la conclusion que cette disposition ne contredisait pas le droit international humanitaire. | UN | وبناء على تحليل للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، خلص المقرر الخاص إلى أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
En outre, il convient de favoriser l'application des dispositions pertinentes des conventions de l'OIT relatives aux produits chimiques et aux accidents industriels majeurs. | UN | وباﻹضافة الى هذا، ينبغي التشجيع على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية والحوادث الصناعية الكبرى. |
Cette interdiction, consacrée par la loi, s'inspire des dispositions pertinentes des instruments juridiques internationaux ratifiés par l'Algérie et est sanctionnée en cas d'inobservation. | UN | وهذا الحظر، المكرس في القانون والذي يعاقب على مخالفته، مستوحى من الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها الجزائر. |
Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent programme. | UN | وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها. |
:: Respectant les délais requis dans la transmission des rapports périodiques destinés aux organes de surveillance des traités, sur la mise en œuvre des dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: التقيد بمواعيد تقديم التقارير الدورية الموجهة لهيئات رصد المعاهدات، والمتعلقة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
J'ai l'intention de fournir davantage de détails à cet égard, compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 61/279 et 63/250 de l'Assemblée générale. | UN | وأنوي تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، آخذا في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 61/279 و 63/250. |
En résumé, il conviendrait de prendre des mesures urgentes pour arrêter toute nouvelle prolifération des armes de destruction massive, de renforcer les régimes d'inspection et d'appliquer rigoureusement la vérification et la mise en œuvre des dispositions pertinentes des traités en matière de désarmement. | UN | بإيجاز، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوقف مواصلة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وينبغي تعزيز نظم التفتيش وإنفاذ التحقق من تنفيذ الأحكام ذات الصلة من معاهدات نزع السلاح بشكل صارم. |
Pour déterminer si une communication concerne effectivement < < la même question > > , le Comité étudie les faits et les exposés de l'affaire, ainsi que le texte et le champ d'application des dispositions pertinentes des traités. | UN | وفي تحديد ما إذا كانت البلاغ يتعلق بـ ' المسألة نفسها`، تدرس اللجنة وقائع القضية والحجج المدلى بها، وكذا نص ونطاق الأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Les vecteurs sont couverts par la référence aux < < armes, moyens de combat et explosifs, y compris les matières radioactives, interdits par la loi ou par un traité international > > , qui comporte des dispositions pertinentes des trois traités. | UN | وسائل الإيصال المشمولة بالإشارة " أسلحة أو وسائل القتال، أو المتفجرات، بما فيها المواد المشعة المحظورة بموجب القانون أو معاهدة دولية " ، التي تتضمن الأحكام ذات الصلة من المعاهدات الثلاث جميعها |
Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent programme. | UN | وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها. |
C'est pour cette raison qu'il faut améliorer de toute urgence le processus actuel grâce à une mise en œuvre véritable des dispositions pertinentes des résolutions 51/241 et 60/286 de l'Assemblée. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة ماسة لتحسين حقيقي في العملية الحالية من خلال التنفيذ الأمين للأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية 51/241 و 60/286. |
La présentation et la nature des renseignements sur les personnes et entités énumérées dans la liste établie par le Comité continuent à faire obstacle à la pleine application des dispositions pertinentes des résolutions 1390 (2002) et 1455 (2003). | UN | إن الشكل والتفاصيل المتصلة بالأفراد والكيانات والواردة في قائمة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 تظل عائقا للتنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من القرارين 1390 (2002) و 1455 (2003). |
Respect des dispositions pertinentes des accords concernant les animaux qui vivent sur le terrain mis à la disposition de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | واو - الامتثال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات المتعلقة بالحيوانات التي تعيش على الأرض المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. | UN | ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء. |
3. Souhaite en outre que l'Organe demande de façon plus fréquente aux gouvernements intéressés de prendre les mesures qui peuvent paraître nécessaires pour assurer l'exécution des dispositions pertinentes des Conventions de 1961, 1971 et 1988; | UN | ٣ - ترجو أيضا أن تكثر الهيئة من دعوة الحكومات المعنية إلى اتخاذ التدابير التي تبدو لازمة لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات عام ١٦٩١ وعام ١٧٩١ وعام ٨٨٩١؛ * انظر الفقرة ٧٢١ أعلاه. |
Sur la base des résultats de la réunion, on met actuellement au point un outil d'assistance technique spécialisé afin de faciliter l'incorporation des dispositions pertinentes des instruments juridiques universels dans les législations nationales. | UN | وبناء على نتائج الاجتماع، يجري حاليا وضع أداة متخصّصة للمساعدة التقنية من أجل تيسير عملية تضمين التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية العالمية. |
3. Les autorités compétentes peuvent, sous réserve des dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole, régler en tout temps l’utilisation, le déploiement et l’éclairage des signes et des signaux distinctifs, ainsi que la possibilité de les détecter. | UN | 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها. |
b) Qu'ils respectent leurs engagements internationaux, tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des Conventions internationales relatives à l'asile et aux réfugiés. | UN | )ب( أن تحترم التزاماتها الدولية ولا سيما الالتزامات المترتبة على اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللجوء واللاجئين. |
Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent sous-programme. | UN | وستؤدي هذه الجهود، التي تخضع لأحكام تتصل بها من قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت وفعالية التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بهذا البرنامج. |
9. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a-t-elle présenté des difficultés dans votre pays? | UN | 9- هل كانت هنالك أي صعوبات في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير المراقبة المتعلقة بصنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؟ |
18. Le HCDH et le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) ont dispensé des conseils à un groupe national sur la nomination et la reconduction des commissaires dans le respect des dispositions pertinentes des Principes de Paris. | UN | 18- وأسدى كلٌّ من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون والمفوضية المشورة إلى فريق وطني معني بتعيين وإعادة تعيين مفوضي حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في مبادئ باريس. |
Certaines d'entre elles ont estimé que la CDI devrait commencer à étudier le sujet en procédant à un examen systématique des dispositions pertinentes des traités internationaux, des législations nationales et de la jurisprudence. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة أن تستهل النظر في الموضوع باستعراض منهجي للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات الدولية، وفي التشريعات المحلية، والقرارات القضائية. |
Mise en œuvre de l'accord de garanties TNP et des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité en République islamique d'Iran | UN | تنفيذ اتفاقِ الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار، والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن، في جمهورية إيران الإسلامية |