ويكيبيديا

    "des divorces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطلاق
        
    • بالطلاق
        
    • لحالات الطلاق
        
    • قضايا الطلاق
        
    • الطلاق إلى
        
    Le nombre de nouveaux mariages était de 6 pour mille personnes, la proportion des divorces était de 195,7 pour 1 000 mariages. UN وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة.
    Le nombre des divorces a diminué légèrement depuis l'établissement du quatrième rapport. UN حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع.
    La plupart des divorces prononcés concernaient des époux âgés de 40 à 49 ans. UN وكانت معظم حالات الطلاق بين أزواج تراوحت أعمارهم بين الأربعين والتاسعة والأربعين.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps. UN اتفاقية الاعتراف بالطلاق والانفصال القانوني.
    Actuellement, on enregistre une tendance à l'augmentation du nombre des divorces, des séparations et des problèmes concernant l'entretien des enfants. UN وحالياً يظهر اتجاه متزايد بالنسبة لحالات الطلاق والانفصال وقضايا نفقة الطفل.
    Le nombre des divorces est passé de 699 en 1992 à 860 en 1993 et il est retombé à 517 en 1997. UN وقد ارتفع عدد حالات الطلاق من 699 حالة في عام 1992 إلى 860 حالة في عام 1993 ثم هبط إلى 517 حالة في عام 1997.
    Ces dernières décennies, avec la multiplication des divorces et des familles monoparentales, un nombre croissant d'enfants vivent avec un seul parent. UN وفي العقود الأخيرة، ونتيجة لازدياد حالات الطلاق والأسر وحيدة الوالد، أصبح المزيد من الأطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط.
    Ces données toutefois ne permettent pas de conclure à une légère progression du nombre des divorces (ceci est évident dans le tableau ci-après, où le nombre des divorces varie au cours des ans, compte tenu du rôle important des procédures judiciaires et de l'efficacité des tribunaux). UN ويستفاد من البيانات أعلاه أنه لا يمكننا أن نقول عن ثقة إنه حدثت زيادة طفيفة في عدد حالات الطلاق.
    En 2001, 13 267 mariages ont été célébrés et le nombre des divorces s'est élevé à 1 448. UN وفي عام 2001 أبرم 13267عقد زواج، وبلغ عدد حالات الطلاق 1448حالة.
    D'après les dernières statistiques, 48,9 % des divorces et séparations se font par consentement mutuel et 51,1 % sur intervention du juge. UN ووفقا ﻷحدث اﻹحصاءات، تتم ٤٨,٩ في المائة من حالات الطلاق والانفصال بالاتفاق المتبادل، و ٥١,١ في المائة على أسس قانونية.
    L'augmentation du nombre des divorces a eu pour conséquence que les mariages de personnes divorcées ont gagné en importance par rapport à ceux des célibataires. UN وقد أسفرت الزيادة في عدد حالات الطلاق عن تزايد عدد زيجات الأشخاص المطلقين بالنسبة إلى عدد زيجات العازبين.
    On a enregistré en 2006, une légère diminution du nombre des divorces par rapport à l'année précédente : avec 52,7 divorces pour 100 mariages. UN وفي عام 2006، سُجل انخفاض في عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع العام السابق: مع 52.7 حالة طلاق مقابل 100 زواج.
    Le taux des divorces avait baissé entre 1999 et 2001, ce que l'on peut attribuer à l'introduction du nouveau droit du divorce. UN وكان معدل حالات الطلاق قد انخفض ما بين عامي 1999 و 2001، الأمر الذي يمكن أن عزوه إلى اعتماد قانون الطلاق الجديد.
    Les statistiques montrent qu'au Viet Nam 50 % des divorces sont demandés par l'épouse. UN وتبين الإحصاءات أن أكثر من نصف حالات الطلاق في فييت نام تقدَّمت الزوجة بها.
    Preuve en est que presque 70% des divorces ayant eu lieu en l'an 2000 ont été demandés par des femmes. UN وعلى سبيل المثال، استهلت المرأة ما يقرب من 70 في المائة من حالات الطلاق في عام 2000.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps, 1er juin 1970 UN 1 أيار/مايو 1996 الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970
    Je gère surtout des différends familiaux et des divorces. Open Subtitles العائلة تتخاصم وغالباً ما تنتهي بالطلاق.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps, 1er juin 1970 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ والاتفاقية بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص البحوث والدراسات حول العواقب المضرة باﻷطفال لحالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة لخلق وعي عام باﻵثار الضارة للطلاق.
    C'est un des divorces les plus simples que j'aie connus. Open Subtitles هذه واحدة من أسهل قضايا الطلاق التي رأيتها
    On note en outre que 89 % des divorces sont enregistrés dans les zones urbaines. Le motif invoqué est l'incompatibilité d'humeur dans 78,6 % des cas et l'abus de l'alcool, dans 15,1 des cas. UN غير أنه خلال السنتين الماضيتين، اتجهت حالات الطلاق إلى الزيادة: ففي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ كانت هناك ٩٠١ و ٩٠٨ حالات على التوالي، ويقيم ٨٩ في المائة من المطلقين في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد