Le nombre de nouveaux mariages était de 6 pour mille personnes, la proportion des divorces était de 195,7 pour 1 000 mariages. | UN | وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة. |
Le nombre des divorces a diminué légèrement depuis l'établissement du quatrième rapport. | UN | حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع. |
La plupart des divorces prononcés concernaient des époux âgés de 40 à 49 ans. | UN | وكانت معظم حالات الطلاق بين أزواج تراوحت أعمارهم بين الأربعين والتاسعة والأربعين. |
Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال. |
Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps. | UN | اتفاقية الاعتراف بالطلاق والانفصال القانوني. |
Actuellement, on enregistre une tendance à l'augmentation du nombre des divorces, des séparations et des problèmes concernant l'entretien des enfants. | UN | وحالياً يظهر اتجاه متزايد بالنسبة لحالات الطلاق والانفصال وقضايا نفقة الطفل. |
Le nombre des divorces est passé de 699 en 1992 à 860 en 1993 et il est retombé à 517 en 1997. | UN | وقد ارتفع عدد حالات الطلاق من 699 حالة في عام 1992 إلى 860 حالة في عام 1993 ثم هبط إلى 517 حالة في عام 1997. |
Ces dernières décennies, avec la multiplication des divorces et des familles monoparentales, un nombre croissant d'enfants vivent avec un seul parent. | UN | وفي العقود الأخيرة، ونتيجة لازدياد حالات الطلاق والأسر وحيدة الوالد، أصبح المزيد من الأطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط. |
Ces données toutefois ne permettent pas de conclure à une légère progression du nombre des divorces (ceci est évident dans le tableau ci-après, où le nombre des divorces varie au cours des ans, compte tenu du rôle important des procédures judiciaires et de l'efficacité des tribunaux). | UN | ويستفاد من البيانات أعلاه أنه لا يمكننا أن نقول عن ثقة إنه حدثت زيادة طفيفة في عدد حالات الطلاق. |
En 2001, 13 267 mariages ont été célébrés et le nombre des divorces s'est élevé à 1 448. | UN | وفي عام 2001 أبرم 13267عقد زواج، وبلغ عدد حالات الطلاق 1448حالة. |
D'après les dernières statistiques, 48,9 % des divorces et séparations se font par consentement mutuel et 51,1 % sur intervention du juge. | UN | ووفقا ﻷحدث اﻹحصاءات، تتم ٤٨,٩ في المائة من حالات الطلاق والانفصال بالاتفاق المتبادل، و ٥١,١ في المائة على أسس قانونية. |
L'augmentation du nombre des divorces a eu pour conséquence que les mariages de personnes divorcées ont gagné en importance par rapport à ceux des célibataires. | UN | وقد أسفرت الزيادة في عدد حالات الطلاق عن تزايد عدد زيجات الأشخاص المطلقين بالنسبة إلى عدد زيجات العازبين. |
On a enregistré en 2006, une légère diminution du nombre des divorces par rapport à l'année précédente : avec 52,7 divorces pour 100 mariages. | UN | وفي عام 2006، سُجل انخفاض في عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع العام السابق: مع 52.7 حالة طلاق مقابل 100 زواج. |
Le taux des divorces avait baissé entre 1999 et 2001, ce que l'on peut attribuer à l'introduction du nouveau droit du divorce. | UN | وكان معدل حالات الطلاق قد انخفض ما بين عامي 1999 و 2001، الأمر الذي يمكن أن عزوه إلى اعتماد قانون الطلاق الجديد. |
Les statistiques montrent qu'au Viet Nam 50 % des divorces sont demandés par l'épouse. | UN | وتبين الإحصاءات أن أكثر من نصف حالات الطلاق في فييت نام تقدَّمت الزوجة بها. |
Preuve en est que presque 70% des divorces ayant eu lieu en l'an 2000 ont été demandés par des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، استهلت المرأة ما يقرب من 70 في المائة من حالات الطلاق في عام 2000. |
Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps, 1er juin 1970 | UN | 1 أيار/مايو 1996 الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970 |
Je gère surtout des différends familiaux et des divorces. | Open Subtitles | العائلة تتخاصم وغالباً ما تنتهي بالطلاق. |
Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps, 1er juin 1970 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970 |
Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ والاتفاقية بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص البحوث والدراسات حول العواقب المضرة باﻷطفال لحالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة لخلق وعي عام باﻵثار الضارة للطلاق. |
C'est un des divorces les plus simples que j'aie connus. | Open Subtitles | هذه واحدة من أسهل قضايا الطلاق التي رأيتها |
On note en outre que 89 % des divorces sont enregistrés dans les zones urbaines. Le motif invoqué est l'incompatibilité d'humeur dans 78,6 % des cas et l'abus de l'alcool, dans 15,1 des cas. | UN | غير أنه خلال السنتين الماضيتين، اتجهت حالات الطلاق إلى الزيادة: ففي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ كانت هناك ٩٠١ و ٩٠٨ حالات على التوالي، ويقيم ٨٩ في المائة من المطلقين في المناطق الحضرية. |