Ce sont ces informations de l'OCDE qui ont constitué la principale source de données concernant les activités des donateurs bilatéraux. | UN | وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين. |
Ce sont ces informations de l'OCDE qui ont constitué la principale source de données concernant les activités des donateurs bilatéraux. | UN | وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين. |
Recherche de fonds auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux permettant de financer des activités relatives à l'égalité entre les sexes; | UN | سعت إلى تدبير أموال للأنشطة الجنسانية من المانحين الثنائيين المتعددي الأطراف؛ |
Par ailleurs, la MINUS continuera de coordonner ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية ومع الجهات المانحة الثنائية. |
Par ailleurs, la MINUS continuera de coordonner ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | إضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية ومع الجهات المانحة الثنائية. |
La surveillance de la montée du niveau de la mer est en bonne voie, en partenariat avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. | UN | وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية. |
La même délégation a demandé que les interventions des donateurs bilatéraux soient mieux coordonnées. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التنسيق مع العمل الذي يقوم به المانحون الثنائيون. |
La plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et l'Irlande. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا. |
Les contributions affectées des donateurs bilatéraux ont baissé de 1,62 milliard de dollars en 2010 à 1,47 milliard de dollars en 2011. | UN | وانخفضت المساهمات المخصصة الغرض من المانحين الثنائيين من 1.62 بليون دولار في عام 2010 إلى 1.47 بليون دولار في عام 2011. |
La plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et la République de Corée. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا. |
Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة |
La même délégation a demandé davantage de coordination avec les activités des donateurs bilatéraux. | UN | ودعا نفس الوفد إلى مزيد من التنسيق مع العمل الجاري لدى المانحين الثنائيين. |
Le FENU continue à développer des partenariats avec des donateurs bilatéraux tels que l'Australie au Viet Nam, la Belgique au Mali et au Niger, et les Pays-Bas au Mozambique. | UN | وواصل الصندوق إقامة شراكات مع المانحين الثنائيين ومنها على سبيل المثال الشراكة التي أقامها الاستراليون في فييت نام، والبلجيكيون في مالي والنيجر والهولنديون في موزامبيق. |
C'est ainsi qu'au début et à la fin de la période, ces parts n'ont pas changé (tableau II). On constate la même constance en ce qui concerne les parts des donateurs bilatéraux et multilatéraux dans le montant total des contributions extrabudgétaires. | UN | واتسمت حصص الجهات المانحة الثنائية من مجموع التبرعات الخارجة عن الميزانية بدرجة مماثلة من الثبات. |
Le FNUAP a créé le Programme mondial en collaboration avec des partenaires clefs, y compris des donateurs bilatéraux et autres donateurs appartenant à la Coalition pour les produits de santé de la procréation. | UN | وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامج العالمي بإسهامات جوهرية من الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والجهات الأخرى داخل التحالف المعني بإمدادات الصحة الإنجابية. |
Cofinancement des donateurs bilatéraux | UN | التمويل المشترك من قبل الجهات المانحة الثنائية |
Il existe un ferme engagement politique soutenu par une assistance importante de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويوجد التزام سياسي قوي تعززه مساعدات ضخمة تقدمها جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
des donateurs bilatéraux ont également augmenté leur contribution à des projets qui facilitent les transferts de salaires et accroissent leurs avantages en termes de développement. | UN | كما زاد المانحون الثنائيون من تمويل المشاريع التي تيسر نقل التحويلات وتحسين آثارها الإنمائية. |
Le PNUD et des donateurs bilatéraux étaient intervenus dans d'autres secteurs tels que la réforme judiciaire et législative. | UN | وقد عمل البرنامج الإنمائي والجهات المانحة الثنائية في قطاعات أخرى كالإصلاح القضائي والتشريعي. |
Cette initiative devrait déboucher sur des projets qui seraient financés par la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD) et des donateurs bilatéraux. | UN | ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون. |
Une trentaine de projets, financés par des donateurs bilatéraux, sont actuellement en cours, acheminant l'électricité aux communautés bénéficiaires. | UN | ويوجد الآن نحو 30 مشروعا من هذا القبيل تزّود المجتمعات المحلية بالكهرباء، يموّلها مانحون ثنائيون. |
La question de l'annulation, de l'allégement et de la conversion de dettes contractées auprès des donateurs bilatéraux et des institutions de financement internationales était capitale aux yeux de plusieurs délégations. | UN | واعتبرت عدة وفود مسألة إلغاء وتخفيف وتحويل الدين المستحق للمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية مسألة حاسمة. |
Le PNUCID a fourni au Gouvernement une aide financière et technique en coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية. |
Le Fonds de l'IDA est financé par des donateurs bilatéraux et par des transferts des bénéfices nets que la Banque mondiale tire de ses opérations de prêt ordinaires. | UN | والمرفق ممول من مانحين ثنائيين ومن تحويلات من صافي ايراد البنك الدولي عن عمليات اقراضه العادية. |
Le Conseiller a dit qu'il existait un engagement holistique du Gouvernement timorais et une volonté d'aide de la part des donateurs bilatéraux. | UN | وأشار مستشار الشرطة إلى التزام شامل من جانب حكومة تيمور - ليشتي وإلى التزام مقدمي المنح الثنائية بالمساعدة. |
Des indicateurs concernant la réduction de la mortalité maternelle sont en cours d'élaboration en collaboration avec l'OMS, des donateurs bilatéraux et des experts de pays en développement. Des programmes visant à réduire les décès maternels sont en cours au Bangladesh, au Viet Nam et dans plusieurs pays d'Afrique. | UN | وتوضع حاليا مؤشرات لعملية تقليل وفيات اﻷمهات بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومانحين ثنائيين وخبراء من البلدان النامية: وتجري حاليا في بنغلاديش وفييت نام وعدة بلدان أفريقية برامج تستهدف تقليل وفيات اﻷمهات. |
Dans la plupart des rapports, le montant effectif des fonds reçus du gouvernement sur différentes périodes de temps est indiqué, ainsi que celui des fonds provenant des donateurs bilatéraux. | UN | وتذكر أغلبية التقارير المبالغ الحقيقية التي وفرتها الحكومات على مدى فترات مختلفة، والمبالغ التي تم تلقيها من مقدمي المعونة الثنائية. |
12. La sécurité alimentaire et le développement rural et agricole doivent être dûment examinés dans le contexte du développement national, des plans de lutte contre la pauvreté, des stratégies de réponse des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | " 12 - ويجب معالجة الأمن الغذائي والتنمية الريفية والزراعية معالجة كافية في سياق التخطيط الوطني لتحقيق التنمية ومحاربة الفقر، وفي استراتيجيات التصدي المتبعة من قبل الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |