ويكيبيديا

    "des droits de l'homme fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوق الانسان اﻷساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الانسان اﻷساسية
        
    • الأساسية لحقوق الإنسان
        
    • وحقوق الإنسان الأساسية
        
    • من الحقوق الأساسية للإنسان
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية في
        
    Une disposition du droit interne qui autoriserait une violation des droits de l'homme fondamentaux ne peut légitimer une action qui serait par ailleurs indéfendable au niveau international en d'autres circonstances. UN ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي.
    Avec le pacifisme, le respect des droits de l'homme fondamentaux en est l'un des piliers. UN وإلى جانب نزعة السلام، يشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الدعامات المهمة للدستور.
    La liberté et la dignité, précisent-ils, sont une condition du respect des droits de l'homme fondamentaux. UN فالحرية والكرامة، كما تشير الصكوك، شرطان لكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Cela représente une violation supplémentaire des droits de l'homme fondamentaux de personnes arrêtées arbitrairement. UN ويمثل ذلك انتهاكا إضافيا لحقوق الإنسان الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يُعتقلوا بصورة تعسفية.
    Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    49. Toutes ces mesures visent à garantir à la population d'Aruba l'exercice des droits de l'homme fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale et le Pacte. UN 49- وتهدف جميع هذه التدابير إلى كفالة تمتع سكان أروبا بحقوق الإنسان الأساسية المقـررة في الدستور الوطني والعهد.
    Elle définit aussi la portée de la limitation éventuelle des droits de l'homme fondamentaux et l'obligation de l'État de reconnaître et de garantir l'inviolabilité des droits individuels. UN وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان.
    Agir autrement, c'est mettre en péril l'ensemble des droits de l'homme fondamentaux. UN وخلاف ذلك، فإنه ينطوي على الإضرار بكل حقوق الإنسان الأساسية.
    Face à la détérioration de l'environnement, l'exercice des droits de l'homme fondamentaux est de plus en plus difficile. UN وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً.
    Signaler la violence dans la famille à temps contribue à assurer une protection plus complète des victimes de la violence dans la famille et la protection des droits de l'homme fondamentaux de la personne. UN وبالإبلاغ عن العنف العائلي في حينه، يمكن توفير الحماية لضحايا العنف العائلي وحماية حقوق الإنسان الأساسية بشكل أوفى.
    Les assassins et les conspirateurs avaient ravi des droits de l'homme fondamentaux et détruit des valeurs démocratiques. UN وقد شط القتلة والمتآمرون في مجال حقوق الإنسان الأساسية ودمروا القيم الديمقراطية.
    Le respect des droits de l'homme fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, s'impose à tout État. UN ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم.
    Ces garanties représentent des droits de l'homme fondamentaux qui sont très importants en période de conflit armé. UN وتشكل هذه الضمانات خلاصة لأكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية وقت الحرب.
    L'esclavage, la servitude et le travail forcé sont des violations de la liberté individuelle, qui privent de la dignité et des droits de l'homme fondamentaux. UN والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية.
    v) la mise en place de garde-fous suffisants pour assurer la protection voulue des droits de l'homme fondamentaux. UN `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Il vise aussi à faire prendre conscience aux réfugiés des droits de l'homme fondamentaux et à promouvoir ceux-ci. UN كما يهدف إلى زيادة الوعي وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. UN إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    On a également vu la poursuite de la violation des droits de l'homme fondamentaux par les forces d'occupation. UN كما شهد انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان الأساسية من قِبل قوات الاحتلال.
    De graves violations des droits de l'homme fondamentaux et du droit international humanitaire persistent. UN ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا.
    Mais n'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il a pris note des mesures prises en faveur des groupes vulnérables et s'est félicité du lancement de la Stratégie nationale de développement, axée sur la jouissance des droits de l'homme fondamentaux. UN ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لدعم الفئات المستضعفة، وأشادت بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي تركز على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال.
    Le terrorisme d'État, international ou interne, constitue une violation flagrante des droits de l'homme fondamentaux. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Cette pratique est par nature discriminatoire et porte atteinte aux principes de la souveraineté, de l'égalité des États et des droits de l'homme fondamentaux. UN وذلك التطبيق تمييزي الطابع وهو يقوض مبدأي السيادة والمساواة فيما بين الدول وحقوق الإنسان الأساسية.
    La pauvreté, c'est le déni des droits de l'homme fondamentaux. UN والفقر هو الحرمان اليومي من الحقوق الأساسية للإنسان.
    L'Opération a également tenté de s'assurer qu'il n'y avait pas, à toutes les étapes du processus de retour, de réinstallation et de réinsertion, de violation des droits de l'homme fondamentaux. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد