Une disposition du droit interne qui autoriserait une violation des droits de l'homme fondamentaux ne peut légitimer une action qui serait par ailleurs indéfendable au niveau international en d'autres circonstances. | UN | ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي. |
Avec le pacifisme, le respect des droits de l'homme fondamentaux en est l'un des piliers. | UN | وإلى جانب نزعة السلام، يشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الدعامات المهمة للدستور. |
La liberté et la dignité, précisent-ils, sont une condition du respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | فالحرية والكرامة، كما تشير الصكوك، شرطان لكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Cela représente une violation supplémentaire des droits de l'homme fondamentaux de personnes arrêtées arbitrairement. | UN | ويمثل ذلك انتهاكا إضافيا لحقوق الإنسان الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يُعتقلوا بصورة تعسفية. |
Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. | UN | إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا. |
49. Toutes ces mesures visent à garantir à la population d'Aruba l'exercice des droits de l'homme fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale et le Pacte. | UN | 49- وتهدف جميع هذه التدابير إلى كفالة تمتع سكان أروبا بحقوق الإنسان الأساسية المقـررة في الدستور الوطني والعهد. |
Elle définit aussi la portée de la limitation éventuelle des droits de l'homme fondamentaux et l'obligation de l'État de reconnaître et de garantir l'inviolabilité des droits individuels. | UN | وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان. |
Agir autrement, c'est mettre en péril l'ensemble des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وخلاف ذلك، فإنه ينطوي على الإضرار بكل حقوق الإنسان الأساسية. |
Face à la détérioration de l'environnement, l'exercice des droits de l'homme fondamentaux est de plus en plus difficile. | UN | وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً. |
Signaler la violence dans la famille à temps contribue à assurer une protection plus complète des victimes de la violence dans la famille et la protection des droits de l'homme fondamentaux de la personne. | UN | وبالإبلاغ عن العنف العائلي في حينه، يمكن توفير الحماية لضحايا العنف العائلي وحماية حقوق الإنسان الأساسية بشكل أوفى. |
Les assassins et les conspirateurs avaient ravi des droits de l'homme fondamentaux et détruit des valeurs démocratiques. | UN | وقد شط القتلة والمتآمرون في مجال حقوق الإنسان الأساسية ودمروا القيم الديمقراطية. |
Le respect des droits de l'homme fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, s'impose à tout État. | UN | ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم. |
Ces garanties représentent des droits de l'homme fondamentaux qui sont très importants en période de conflit armé. | UN | وتشكل هذه الضمانات خلاصة لأكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية وقت الحرب. |
L'esclavage, la servitude et le travail forcé sont des violations de la liberté individuelle, qui privent de la dignité et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية. |
v) la mise en place de garde-fous suffisants pour assurer la protection voulue des droits de l'homme fondamentaux. | UN | `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Il vise aussi à faire prendre conscience aux réfugiés des droits de l'homme fondamentaux et à promouvoir ceux-ci. | UN | كما يهدف إلى زيادة الوعي وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية. |
En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
On a également vu la poursuite de la violation des droits de l'homme fondamentaux par les forces d'occupation. | UN | كما شهد انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان الأساسية من قِبل قوات الاحتلال. |
De graves violations des droits de l'homme fondamentaux et du droit international humanitaire persistent. | UN | ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا. |
Mais n'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
Il a pris note des mesures prises en faveur des groupes vulnérables et s'est félicité du lancement de la Stratégie nationale de développement, axée sur la jouissance des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لدعم الفئات المستضعفة، وأشادت بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي تركز على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال. |
Le terrorisme d'État, international ou interne, constitue une violation flagrante des droits de l'homme fondamentaux. | UN | والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
Cette pratique est par nature discriminatoire et porte atteinte aux principes de la souveraineté, de l'égalité des États et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وذلك التطبيق تمييزي الطابع وهو يقوض مبدأي السيادة والمساواة فيما بين الدول وحقوق الإنسان الأساسية. |
La pauvreté, c'est le déni des droits de l'homme fondamentaux. | UN | والفقر هو الحرمان اليومي من الحقوق الأساسية للإنسان. |
L'Opération a également tenté de s'assurer qu'il n'y avait pas, à toutes les étapes du processus de retour, de réinstallation et de réinsertion, de violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |