Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: | UN | فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان: |
Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités de droits de l'homme : | UN | فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى خصوصيات معاهدات حقوق الإنسان: |
Le Comité des droits de l'homme l'a confirmé en se déclarant préoccupé par des cas de corruption généralisée dans le système judiciaire. | UN | 85- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا الموقف من خلال ما أبدته من قلق إزاء حالات الفساد المستشري في نظام القضاء. |
Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: | UN | فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان: |
L'Azerbaïdjan a aussi demandé quand celle-ci comptait devenir partie au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, comme le Comité des droits de l'homme l'avait recommandé. | UN | كما سألت أذربيجان عما إذا كانت سويسرا تعتزم أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait aussi allouer suffisamment de ressources aux structures nationales qui s'occupent des réfugiés pour en garantir la durabilité, comme le Comité des droits de l'homme l'a déjà recommandé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير ما يكفي من التمويل لهياكل اللاجئين على الصعيد الوطني بما يكفل استدامتها، على نحو ما أوصت به من قبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait aussi allouer suffisamment de ressources aux structures nationales qui s'occupent des réfugiés pour en garantir la durabilité, comme le Comité des droits de l'homme l'a déjà recommandé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير ما يكفي من التمويل لهياكل اللاجئين على الصعيد الوطني بما يكفل استدامتها، على نحو ما أوصت به من قبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Elle compte parmi ses membres des chercheurs, des représentants d'organisations non gouvernementales et de conseils consultatifs, et diverses parties impliquées dans la défense des droits de l'homme, l'objectif étant de choisir les représentants de la société civile de manière à assurer une alternance. | UN | ويتألف الوفد من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومختلف الأطراف المعنية بحقوق الإنسان والمجالس الاستشارية، إلى جانب بعض الباحثين. |
Le contrôle du respect des droits de l'homme, l'établissement des faits et les investigations en cas de violation constituent un aspect majeur du mandat de protection assigné au HCDH et l'une des raisons d'être de la présence du Haut-Commissariat sur le terrain. | UN | رَصْدُ حقوق الإنسان وتقصي الحقائق بشأنها والتحقيق في مخالفاتها جانب من الجوانب الجوهرية في ولاية المفوضية المتعلقة بالحماية ووظيفة موكلة إلى معظم ممثلياتها الميدانية المعنية بحقوق الإنسان. |
Évoquant les rapports de certains organismes s'occupant des droits de l'homme, l'Iran a appelé l'attention sur des cas d'intolérance, de discrimination et d'actes de violence motivés par la religion de la victime. | UN | واستندت إيران إلى تقارير الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في الإشارة إلى حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف التي تستهدف دين الضحية. |
Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. | UN | وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد. |
Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. | UN | وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد. |
Comme le Comité des droits de l'homme l'a précisé dans son Observation générale no 29, les principes de légalité et la primauté du droit exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. | UN | وكما أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29، تقتضي مبادىء المشروعية وسيادة القانون احترام الأصول الواجبة للمحاكمة العادلة أثناء حالات الطوارىء. |
Attachant la plus haute importance à l'action menée par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, l'Allemagne soutient activement depuis longtemps tous les organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | وإن الأولوية التي توليها ألمانيا لعمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان تجسدت منذ أمد بعيد في دعمها القوي لجميع مكونّات آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme l'ont fait essentiellement lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بذلك بشكل رئيسي في استعراضهما لتقارير الدول الأطراف. |
De fait, comme le Comité des droits de l'homme l'a souligné dans son Observation générale no 32, c'est à l'État qu'il incombe de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. | UN | وفي الواقع، وكما شددت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فإن عبء إثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته يقع على عاتق الدولة. |
Selon le Comité des droits de l'homme, < < dans les États où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'État doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. | UN | ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان " إذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Le Comité des droits de l'homme l'a lui aussi confirmé à plusieurs reprises. | UN | كما أكدت ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عدة مناسبات(). |
55. L'Ukraine a salué la coopération étroite de Malte avec les mécanismes des droits de l'homme, l'invitation permanente lancée aux procédures spéciales, et le réseau de commissions nationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 55- ورحبت أوكرانيا بتعاون مالطة الوثيق مع آليات حقوق الإنسان، وبالدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وبشبكة اللجان الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
11. Conformément à la résolution 18/5 du Conseil des droits de l'homme, l'atelier d'experts sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, organisé sous les auspices de l'Experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, s'est tenu à Genève les 7 et 8 juin 2012. | UN | 11- وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/5، عُقدت حلقة عمل الخبراء بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي في جنيف يومي 7 و8 حزيران/يونيه 2012 برعاية الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي. |