ويكيبيديا

    "des droits des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الضحايا
        
    • حقوق ضحايا
        
    • بحقوق الضحايا
        
    • لحقوق الضحايا
        
    • بحقوق ضحايا
        
    • الضحايا بحقوقهم
        
    • حقوق المجني عليهم
        
    • وحقوق الضحايا
        
    • حقوق الأشخاص المتاجر
        
    Elles rejetaient également toute accusation de nonrespect des droits des victimes. UN كما رفضت أي اتهام يتعلق بعدم احترام حقوق الضحايا.
    Il prévoyait des mesures de prévention ainsi que des mesures de réinsertion et de rééducation des jeunes et de protection des droits des victimes. UN واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.
    Il est réconfortant que ces efforts privilégient notamment la défense des droits des victimes. UN ومما يثلج الصدر أن هذه الجهود تركّز على حماية حقوق الضحايا.
    De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. UN وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات.
    La police a pris davantage conscience des droits des victimes et a promulgué des directives visant à protéger ces droits. UN وأظهرت الشرطة دراية متزايدة بحقوق الضحايا وأصدرت مبادئ توجيهية لحماية هذه الحقوق.
    Enfin, à l'inverse du trafic de migrants, la traite des personnes est une violation des droits des victimes. UN وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم.
    Le mandat du Rapporteur spécial est effectivement le mécanisme le plus approprié pour la défense des droits des victimes dans le dispositif général des droits de l'homme. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص هي في الواقع الآلية الأكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الضحايا في إطار جهاز حقوق الإنسان.
    La détermination des responsabilités et la défense des droits des victimes constituent la base commune des commissions d'enquête et des commissions de vérité. UN والبحث عن المساءلة وعن حقوق الضحايا قاسمان مشتركان بين لجان التحقيق ولجان تقصي الحقائق.
    D'autres entités, telles que la Procurature générale de la nation (PGN), sont chargées de contrôler le bon déroulement des procès et de veiller à la garantie du respect des droits des victimes. UN وتتولى مؤسسات أخرى، مثل مكتب المدعي العام، مسؤولية الإشراف على إجراء المحاكمة وضمان احترام حقوق الضحايا.
    Ils ont aussi noté que beaucoup restait à faire pour garantir le respect et la protection des droits des victimes. UN كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها.
    Une étude relative à la protection des droits des victimes est en cours, qui servira de base à l'adoption d'une loi relative à la protection des victimes. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    La question de l'impunité et celle des droits des victimes méritent des recherches complémentaires. UN أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث.
    Une attention accrue a été accordée, au cours des dix dernières années, au renforcement des droits des victimes et à l'exercice de ces droits ainsi qu'à la protection des victimes et des témoins. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    Il convient de tenir compte des droits des victimes et du droit de la société de vivre dans la paix et la sécurité. UN ولا بد من مراعاة حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلم وأمن.
    Il faut que la protection et la promotion des droits des victimes soient prioritaires et restent l'aspect essentiel de ces activités. UN وينبغي لحماية وتعزيز حقوق الضحايا أن يحظيا بالأولوية وأن يظلا في صلب هذه الجهود.
    La protection des droits des victimes est au centre de cette Convention. UN وحماية حقوق الضحايا هو في صميم تلك الاتفاقية.
    iii) La protection des droits des victimes de ces actes, compte tenu particulièrement de la vulnérabilité de certains groupes; UN `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    Toutefois, ce droit doit être mis en regard des droits des victimes et du droit de la collectivité à vivre dans la paix et la sécurité; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.
    4. Normes minima en matière des droits des victimes lors de la perpétration de l'infraction et au cours de l'instruction; UN المعايير الدنيا لحقوق الضحايا / المجني عليهم أثناء وقوع الجرم عليهم وطوال مرحلة التحقيق.
    La Colombie voudrait également souligner qu'il est important que la communauté internationale s'emploie à assurer la reconnaissance, la protection et la promotion des droits des victimes du terrorisme. UN كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner la question de savoir si l'absence de plaintes pour discrimination raciale peut être due à l'ignorance des droits des victimes, à la méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou à une attention, une sensibilité ou un attachement insuffisants des autorités aux cas de discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في ما إذا كان نقص الشكاوى الرسمية ناتجاً أم لا عن عدم وعي الضحايا بحقوقهم وعدم ثقتهم بسلطات الشرطة والقضاء أو عدم اهتمام السلطات أو إحساسها أو التزامها بضرورة معالجة حالات التمييز العنصري.
    Dans la majorité des États Membres, toutefois, la responsabilité en ce qui concerne le respect des droits des victimes dans le cadre du processus judiciaire demeure mal définie. UN بيد أنه في غالبية الدول اﻷعضاء، ما زالت المساءلة عن انفاذ حقوق المجني عليهم داخل اجراءات العدالة غير معرﱠفة جيدا.
    Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. UN وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار.
    Élimination de la traite des personnes et protection des droits des victimes de la traite (GLO/01/AH/21): (ancien GLO/99/AH/25) UN القضاء على الاتِّجار بالأشخاص وحماية حقوق الأشخاص المتاجر بهم (GLO/01/AH/21): (GLO/99/AH/25 سابقاً).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد