ويكيبيديا

    "des droits et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحقوق وتكافؤ
        
    • والحقوق
        
    • في الحقوق وعدم
        
    • في الحقوق وحقها
        
    • وحقوقهم
        
    • من حقوق وبما
        
    • في الحقوق وحق
        
    • الحقوق أو
        
    • في الحقوق والتكافؤ
        
    • وحقوقها
        
    • في الحقوق وتقرير
        
    • في الحقوق وفي
        
    • حقوق أو
        
    • الحقوق وسبل
        
    • حقوقا أو
        
    Il s'emploie essentiellement à promouvoir l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans la société arubaise. UN ويتمثل مجال تركيزه الأساسي في تعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجال والنساء في مجتمع أروبا.
    Un projet de document sur la période qui s'écoulera jusqu'en 2016 a été préparé à titre de base destinée à garantir l'égalité des droits et des chances. UN وتم إعداد مشروع وثيقة للفترة حتى 2016 كأساس لضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Garantie des droits de l'homme, des droits et libertés civils et des droits des minorités nationales UN حماية حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية وحقوق اﻷقليات الوطنية.
    Les femmes obtiennent rarement des droits et avantages sociaux et la justice leur est rarement rendue lorsqu'elles sont impliquées dans un différend. UN ونادرا ما تزود النساء بالمستحقات والحقوق المقررة للمرأة، ونادرا ما تتحقق العدالة في حالة المظالم.
    - Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens parce qu'ils professent ou non des convictions religieuses; UN :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛
    Soulignant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Un projet de loi avait été établi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, portant interdiction de toute forme de discrimination. UN وقد تمت صياغة مشروع قانون بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، يحظر جميع أشكال التمييز.
    Ces textes réglementaires assurent dans une grande mesure le respect de l'égalité des droits et des possibilités entre les femmes et les hommes. UN هذه تشريعات منطبقة عموما وهي تعزز الاحترام للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة والرجل.
    :: L'élaboration d'un projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Pour elles, le problème de l'égalité des droits et des chances est réglée d'avance. UN وبالنسبة لهن فإن مشكلة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص قد حلت مسبقا.
    L'égalité de la rémunération des femmes et des hommes est un facteur important dans l'égalisation des droits et des chances. UN والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    L'égalité des droits et des chances pour les femmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la planification familiale est indispensable à un développement véritable. UN فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية.
    Nous exhortons les gouvernements à se pencher tout particulièrement durant cette session sur la question des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescentes et des jeunes femmes. UN وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات.
    La Fédération internationale pour la planification familiale fournit des services dans le monde entier et elle est l'un des principaux défenseurs des droits et de la santé en matière de sexualité de procréation pour tous. UN الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة مقدِّم عالمي للخدمات ونصير رئيسي للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع.
    Besoins des adolescents sur le plan des droits et de la santé en matière de procréation et de sexualité UN احتياجات المراهقين المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية
    Cela suppose une reconnaissance de l'égalité des droits et de l'inégalité des moyens de garantir ces derniers. UN وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها.
    Consciente que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Les Normes de responsabilité professionnelle et la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs ont été élaborées et approuvées par l'Association en 1999. UN وقد جرى استحداث معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية في داخل الرابطة، واعتمدتها الرابطة في عام 1999.
    3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. UN 3- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    Convaincu de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعاً منه بهدف إيجاد أوضاع الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير،
    Le Comité relève que le droit au travail ne fait pas partie des droits et libertés protégés par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد.
    En outre, la loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes prévoit expressément l'égalité des droits et des chances dans le processus électoral. UN كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية.
    Depuis 2000, le Gouvernement a avancé à grands pas sur la voie de la promotion des droits et des intérêts des femmes à Singapour. UN في الفترة التي انقضت منذ عام 2000، خطت الحكومة خطوات كبرى إلى الأمام في النهوض بقضايا المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    Les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination se trouvent au coeur de cette Charte. UN إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق.
    Depuis 1991, elle s'est dotée d'une Charte des droits et libertés fondamentales dont l'article premier stipule le principe de l'égalité des personnes en droit et dans leur dignité. UN واعتمدت، منذ عام 1991، ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، الذي تنص المادة الأولى منه على مبدأ المساواة بين الأفراد في الحقوق وفي الكرامة.
    Toute atteinte à la liberté individuelle, à la vie privée ou à l'un quelconque des droits et libertés garantis par la loi ou par la présente Loi fondamentale est un crime. UN يعد جريمة أي انتهاك لأي حرية شخصية ولحرمة الحياة الخاصة بالبشر، أو لأي حقوق أو لحريات كفلها القانون أو حريات مكفولة بموجب هذا القانون الأساسي.
    Promotion des droits et accès aux services UN تعزيز الحقوق وسبل الوصول إلى الخدمات
    Toute interprétation créant des droits et des obligations qui ne sont pas prévus par le droit interne est en contradiction avec la nôtre. UN كما أن أي تفسير ينشئ حقوقا أو التزامات لا تنص عليها القوانين المحلية لن يكون مطابقا لفهمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد