ويكيبيديا

    "des efforts internationaux visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجهود الدولية الرامية
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • من الجهود الدولية الرامية
        
    • للجهود الدولية المبذولة
        
    • في الجهود الدولية الرامية
        
    Ayant à l'esprit les essais nucléaires récents, qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت أخيرا والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Ayant à l’esprit les essais nucléaires récents et les situations régionales qui vont à l’encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن اﻷوضاع اﻹقليمية، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Ils se félicitent aussi de l'adoption récente, qu'ils appuient, par le Parlement mongol d'une législation qui contribuera concrètement à la matérialisation des efforts internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN وترحب الدول الأطراف وتؤيد أيضا قيام برلمان منغوليا في الآونة الأخيرة بإصدار قانون تشريعي مساهمة ملموسة منه في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    Nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire des efforts internationaux visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires, à accélérer le désarmement nucléaire et à promouvoir la coopération et garantir l'accès à l'énergie nucléaire. UN إن معاهدة عدم الانتشار النووي تمثل حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي وكفالة الحصول على الطاقة النووية.
    Le rôle de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, notamment dans le cadre des efforts internationaux visant à assurer la paix et la sécurité du monde. UN ويعتبر دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره آلية التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في هذا المجال، أساسياً للتوصل إلى نزع السلاح النووي، ولا سيما بالنسبة للجهود الدولية الرامية لضمان السلم والأمن في العالم.
    Ayant à l'esprit les récents essais nucléaires et les situations régionales qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure un élément essentiel des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, faciliter l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et faire progresser le désarmement nucléaire. UN لا تـزال معاهدة عدم الانتشار ذات أهمية حاسمة للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنهوض بنـزع السلاح.
    La Suède souligne l'importance cruciale du Traité sur la non—prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais dans le contexte des efforts internationaux visant à écarter le danger d'un conflit nucléaire, à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réaliser le désarmement nucléaire. UN وتؤكد السويد ما لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى الحيلولة دون خطر نشوب حرب نووية، ومنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي.
    C'est ainsi seulement que l'on pourra reconnaître que l'ONU est parvenue à ses objectifs en matière de valeurs et de principes, garantissant la sécurité, respectant les droits de l'homme et devenant l'axe principal des efforts internationaux visant à assurer aux peuples un avenir meilleur. UN وحينئذ فقط يمكن أن نقر بأن الأمم المتحدة قد حققت أهدافها في احترام القيم والمبادئ، وفي ضمان الأمن واحترام حقوق الإنسان، وأصبحت المحور الرئيسي للجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعوب على تحقيق مستقبل أفضل.
    Premièrement, il s'agit d'un échec, quoique temporaire, des efforts internationaux visant à rendre le système commercial multilatéral plus ouvert, plus équitable et davantage axé sur le développement car la conclusion heureuse des négociations sur le volet développement aurait pu contribuer à la croissance économique, à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN أولاً، إنه انتكاسة، وإن كان مؤقتاً، للجهود الدولية الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر انفتاحاً وعدلاً وموجهاً لتحقيق التنمية، لأن من شأن النجاح في اختتام الجولة بتوجه إنمائي أن يدر مكاسب على النمو الاقتصادي وأن يخفّف وطأة الفقر ويساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il demeure un élément essentiel des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, à faciliter l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à faire progresser le désarmement nucléaire. UN وتظل المعاهدة عنصراً أساسياً في الجهود الدولية المبذولة من أجل منع انتشار الأسلحة النووية وتسهيل فرص الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire des efforts internationaux visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires, à encourager le désarmement nucléaire et la coopération dans ce domaine et à garantir l'accès à l'énergie nucléaire. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة في مجالات منع انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز نزع السلاح والتعاون النوويين، وكفالة الحصول على الطاقة النووية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure un élément essentiel des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, faciliter l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et faire progresser le désarmement nucléaire. UN 1 - تظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا أساسيا في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وتسهيل فرص الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    1. Réaffirme la place importante qu’occupent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme comme éléments majeurs des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l’homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة على الصعيد العالمي لحقوق اﻹنسان وللحريات اﻷساسية؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي؛
    Cette année a été particulièrement remarquable pour ce qui est des efforts internationaux visant à atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN لقد كان هذا عاما هاما بصورة خاصة بالنسبة للجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne a également pris une série de mesures à l'appui des efforts internationaux visant à mettre un terme aux violences perpétrées de la LRA et à venir en aide aux populations exposées. UN 2 - كما اتخذ الاتحاد الأوروبي مجموعة من التدابير دعماً للجهود الدولية المبذولة لإنهاء عنف جيش الرب للمقاومة ومساعدة السكان المتضررين.
    Son engagement actif facilitera l'harmonisation des positions respectives des partenaires bilatéraux et multilatéraux et contribuera à assurer une coordination et complémentarité optimales des efforts internationaux visant à mettre en œuvre les réformes dans le secteur de la sécurité et dans les domaines politique et économique, à lutter contre le trafic de drogues et combattre l'impunité. UN وستساعد مشاركته النشطة في المواءمة بين المواقف المختلفة للشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وكفالة أقصى قدر من التنسيق والتكاملية في الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني والإصلاحات السياسية والاقتصادية، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، ومحاربة الإفلات من العقاب.
    8. M. SHOUKRY (Égypte) rappelle que le TNP est la pierre angulaire des efforts internationaux visant le désarmement nucléaire et un cadre sûr et efficace pour permettre à tous les États parties de profiter des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 8- السيد شكري (مصر) أشار إلى أن معاهدة عدم الانتشار النووي حجر أساس في الجهود الدولية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية، وإطار أكيد وفعال يسمح لجميع الدول الأطراف بالاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد