Il remercie l'Ambassadeur des efforts qu'il a consentis à cet égard. | UN | وأعرب عن شكره للسفير لما يبذله من جهود في هذا الصدد. |
S'agissant du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, l'Union européenne félicite le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour rattraper le retard. | UN | وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة، قالت إن الاتحاد اﻷوروبي يثني على اﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل تخفيض حجم اﻷعمال المتأخرة. |
La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. | UN | كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية. |
Je saisis également cette occasion pour remercier sincèrement le Père Miguel d'Escoto Brockmann des efforts qu'il a déployés et de l'esprit d'initiative dont il a fait preuve à la soixante-troisième session. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا البالغ للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان على جهوده وريادته خلال الدورة الثالثة والستين. |
2. Sait gré au Secrétaire général de l'activité et des efforts qu'il a rapidement déployés en vue de prêter assistance au peuple palestinien; | UN | " ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده في ميدان تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، |
Le Groupe des États d'Asie félicite le Secrétariat des efforts qu'il a entrepris pour élaborer une vision stratégique à long terme pour l'Organisation. | UN | وأضاف أن المجموعة الآسيوية تشيد بالأمانة على ما بذلته من جهود في سبيل صوغ وثيقة شاملة لرؤية طويلة الأمد. |
Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, | UN | وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا، |
3. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour renforcer, élargir et améliorer les activités de formation et de diffusion en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance en 2010 ; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2010؛ |
5. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il a faits en 2011 pour renforcer, élargir et améliorer les activités de formation et de diffusion en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance ; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2011؛ |
Le Comité remercie par ailleurs le Secrétaire général des efforts qu'il a déployés en ce sens conformément à la résolution 681 (1990), du 20 décembre 1990, du Conseil de sécurité. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود في هذا الصدد، وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨١ )١٩٩٠( المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
a) Féliciterait le Groupe de travail des efforts qu'il a faits pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | )أ( تثني على الفريق العامل لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
2. Dans sa résolution 50/147, l'Assemblée générale a une fois de plus félicité l'Institut des efforts qu'il a faits pour s'acquitter de son mandat, malgré ses graves difficultés financières. | UN | ٢ - وقد أثنت الجمعية العامة على المعهد مجددا في قرارها ٥٠/١٤٧ لما يبذله من جهود من أجل الوفاء بولايته رغم القيود الشديدة التي تتعرض لها ميزانيته. |
Le Président dit que le Gouvernement de la Sierra Leone doit être félicité des efforts qu'il a réalisés pour reconstruire les fondations du pays. | UN | 7 - الرئيس: قال إن حكومة سيراليون تستحق الثناء لما بذلته من جهود من أجل بناء دعائم البلد. |
Le Président dit que le Gouvernement de la Sierra Leone doit être félicité des efforts qu'il a réalisés pour reconstruire les fondations du pays. | UN | 7 - الرئيس: قال إن حكومة سيراليون تستحق الثناء لما بذلته من جهود من أجل بناء دعائم البلد. |
1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛ |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur du Bénin des efforts qu'il a déployés en sa qualité de Président à la session précédente. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن شكري لسفير بنن على جهوده كرئيس للدورة الماضية. |
Le Brésil félicite le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts qu'il a déployés pour tenter de réduire les tensions et lui exprime tout son appui. | UN | وتثني البرازيل على الأمين العام، كوفي عنان، وتدعمه بقوة، على جهوده في محاولة تقليل حدة التوترات. |
Le Président provisoire remercie le Directeur général des efforts qu'il a déployés pour rechercher les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | وأعرب عن تقديره للمدير العام على جهوده الحثيثة النشطة لتحديد السبل والوسائل القيّمة لبلوغ تلك الغاية. |
2. Sait gré au Secrétaire général de l'activité et des efforts qu'il a rapidement déployés en vue de prêter assistance au peuple palestinien; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده في ميدان تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
4.6 L'État partie fait par ailleurs état des efforts qu'il a entrepris pour faire transférer l'auteur sous sa garde par voie d'extradition. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما بذلته من جهود من أجل نقل صاحب البلاغ ووضعه بعهدتها عن طريق إجراء التسليم. |
Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, | UN | وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا، |