ويكيبيديا

    "des employés du secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي القطاع
        
    • العاملين في القطاع
        
    • عمال القطاع
        
    • لموظفي القطاع
        
    • للعاملين في القطاع
        
    • العاملين في قطاع
        
    • العمال في القطاع
        
    • الموظفين في القطاع
        
    • المستخدمين في القطاع
        
    • للموظفين في قطاع
        
    Le BWA a également formé des employés du secteur privé dans le cadre de son propre programme éducatif public. UN وتم أيضاً تدريب بعض موظفي القطاع الخاص من قِبل مكتب شؤون المرأة كجزء من برنامجه للتوعية العامة.
    La situation des réfugiés en Jordanie demeure stable. Le Gouvernement a pris la mesure du mécontentement croissant en adoptant plusieurs dispositions en 2011, notamment en augmentant les traitements des employés du secteur public. UN وتظل حالة اللاجئين مستقرة في الأردن، حيث عالجت الحكومة الشعور المتنامي بالسخط باتخاذ مجموعة من التدابير في عام 2011، بما فيها الزيادة في رواتب موظفي القطاع العام.
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    Ces dernières années, dans bon nombre de pays en développement le salaire réel des employés du secteur public a diminué. UN وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي المدفوع لموظفي القطاع العام.
    ii) Faciliter la constitution de partenariats autour d'activités entreprises par la société civile sur la base du bénévolat, notamment grâce à des arrangements en matière de planification, de mise en œuvre et de suivi conjoints, ou d'activités bénévoles menées par des employés du secteur privé. UN ' 2` تيسير إقامة الشراكات في أنشطة المجتمع المدني القائمة على التطوع، بما في ذلك وضع ترتيبات للتخطيط والتنفيذ والرصد بصورة مشتركة. ويمكن أن يشمل ذلك الأنشطة التطوعية للعاملين في القطاع الخاص.
    À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    Pour ce qui est des employés du secteur privé, on a décidé des augmentations forfaitaires pour un total de 200 dollars. UN وتقرر منح موظفي القطاع الخاص زيادات معينة يبلغ مجموعها 200 دولار.
    Dans le cas des employés du secteur public, les prestations pour maladie couvrent 100 % du montant des revenus monétaires. UN ففي حالة موظفي القطاع العام، تغطي استحقاقات المرض هذه نسبة 100في المائة من الدخل نقداً.
    Le Gouvernement bahreïnite prévoit d'augmenter les salaires des employés du secteur public de 6 à 15 % en 1997. UN وجدير بالذكر أن حكومة البحرين تعتزم زيادة رواتب موظفي القطاع العام بنسبة تتراوح بين ٦ و ١٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    D'autre part, la répartition du revenu des employés du secteur public s'adresse aux agents de l'Etat et aux contractuels d'administration qui sont soumis au Code du travail. UN ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل.
    Les femmes constituent 60 % des employés du secteur public et 30 % d'entre elles y occupent des postes de haut niveau. UN وتمثل النساء 60 في المائة من موظفي القطاع الحكومي، 30 في المائة من هن يشغلن مناصب رفيعة.
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. UN وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    Ces dernières années, dans bon nombre de ces pays, le salaire réel des employés du secteur public a diminué, ce qui a réduit les possibilités de recruter et de retenir dans la fonction publique du personnel hautement qualifié, en particulier dans des domaines spécialisés comme celui de l'application du droit de la concurrence. UN وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي لموظفي القطاع العام. وقد أثر انخفاض الأجور تأثيراً سلبياً في فرص توظيف أصحاب المهارات العالية والمحافظة عليهم في الخدمة العامة. ولا سيما في المجالات المتخصصة كإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    Le nombre de femmes promues à des fonctions de direction ne reflète pas la répartition des employés du secteur public selon le sexe, puisqu'elles ne sont que 24 % dans les comtés et 14 % dans les municipalités. UN لا يعكس عدد القادة التنفيذيين من النساء التوزيع الجنساني للعاملين في القطاع العام الوارد وصفه أعلاه، مع وجود 24 في المائة من النساء في مراكز قيادية في المقاطعات و 14 في المائة في البلديات.
    :: Les traitements et salaires des employés du secteur pétrolier en Iraq; UN :: أجور ومرتبات العاملين في قطاع النفط في العراق؛
    Il est ouvert au secteur privé et des projets sont en cours pour en faire bénéficier les travailleurs du secteur non structuré, ce qui sera également bénéfique aux femmes qui constituent la majorité des employés du secteur parallèle. UN والنظام مفتوح أمام القطاع الخاص ويجري وضع خطط لتوسيع نطاق هذا النظام ليشمل العمال في القطاع غير النظامي. وسيفيد هذا النساء، اللاتي يشكلن أغلبية القطاع غير النظامي.
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    132. Le Comité se demande encore si la protection sociale des employés du secteur non structuré est suffisante. UN ٢٣١- وليس واضحا للجنة مدى كفاية الحماية الاجتماعية المقدمة إلى أولئك المستخدمين في القطاع غير الرسمي.
    :: Annonces - Discours. Les questions concernant le thème du programme ont été présentées lors de conférences et autres manifestations scientifiques, ainsi que dans les programmes de formation à l'intention des employés du secteur de la santé (mentale); UN :: الإعلانات - الكلمات - عرضت مسائل متصلة بموضوع البرنامج في مؤتمرات ومناسبات علمية أخرى، وكذلك في برامج تدريبية للموظفين في قطاع الصحة (العقلية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد