ويكيبيديا

    "des enfants du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطفال العالم
        
    • لأطفال العالم
        
    • الأطفال في العالم
        
    • أطفال من جميع
        
    • الأطفال في جميع أنحاء
        
    • الأطفال حول العالم
        
    Prenons un nouvel engagement à l'égard des enfants du monde. UN دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم.
    En même temps, les besoins des enfants du monde doivent occuper une place prioritaire à l'ordre du jour national et international. UN وفي نفس الوقت، لابد أن تحظى احتياجات أطفال العالم باﻷولوية في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية.
    Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. UN وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم.
    Nous sommes venus ici pour déclarer une fois de plus notre engagement à l'endroit des enfants du monde pour créer un monde qui serve leurs intérêts. UN أتينا إلى هنا لنعلن مرة أخرى تعهدنا لأطفال العالم ببناء عالم في خدمة مصالحهم.
    01. Rapport du Secrétaire général sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde UN 1 - تقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم
    Ces nouvelles technologies élargissent considérablement le champ d'action des prédateurs en leur permettant de traquer, de recruter et d'exploiter des enfants du monde entier. UN وتوسع هذه الوسائل التكنولوجية الجديدة بقدر هائل نطاق عمل متصيدي الجنس بتمكينهم من تصيد الأطفال في العالم بأسره واستدراجهم واستغلالهم.
    Les efforts visant à introduire une interdiction juridique explicite et exhaustive doivent s'intensifier, car seulement près de 5 pour cent des enfants du monde bénéficient de la protection juridique contre toutes les formes de violence. UN ومن الضروري تكثيف الجهود من أجل فرض حظر قانوني شامل وصريح، نظراً إلى أن 5 في المائة فقط من أطفال العالم يستفيدون من حماية قانونية من جميع أشكال العنف.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    Néanmoins, pour la grande majorité des enfants du monde, ces engagements resteront lettre morte. UN بيد أن معظم أطفال العالم لن يستفيد قط من هذه الالتزامات التي ستبقى حبرا على ورق.
    En conclusion, l'intervenant dit que, s'il y a beaucoup de problèmes pressants, rien ne peut être plus essentiel que la survie des enfants du monde. UN 51 - وقالت المتكلمة، في الختام، إن هناك أمورا كثيرة يجب منحها الأولوية، لكن ما من شيء أكثر أهمية من بقاء أطفال العالم.
    Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde UN العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم
    Rapport du Secrétaire général sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde : A/55/377 UN تقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم A/55/377
    À cette session extraordinaire, nous avons l'occasion d'examiner les engagements pris il y a 12 ans, et d'élaborer un nouveau plan d'action pour le bien des enfants du monde. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية تتاح لنا الفرصة لأن نستعرض الالتزامات التي ارتبطنا بها منذ 12 عاما وأن نضع خطة أخرى للعمل في سبيل تحقيق الخير لأطفال العالم.
    Nous affrontons un défi collectif : prendre des mesures nationales et internationales et nous consacrer de nouveau à la cause des enfants du monde - de tous les enfants du monde. UN إننا نواجه تحديات جماعية بأن نتخذ أعمالا وطنية ودولية ونعيد تكريس أنفسنا لأطفال العالم - جميع أطفال العالم.
    S'il est vrai que nous pouvons citer des succès marquants obtenus depuis 11 ans en faveur des enfants du monde, des tâches importantes restent inachevées, particulièrement pour ce qui est de questions essentielles pour la protection des enfants, dont l'exploitation sexuelle, l'impact des conflits armés, le travail des enfants et tous sévices. UN ومع أننا نستطيع أن نشير إلى منجزات ملموسة تحققت لأطفال العالم في السنوات الـ 11 الماضية أو نحوها، فلا يزال هناك كثير من العمل الهام غير المنجز، خاصةً في مجالات حاسمة الأهمية لحماية الطفل، تشمل الاستغلال الجنسي، آثار النزاع المسلّح، وعمل الأطفال، وجميع أشكال الإساءة إليهم.
    Le critère pour mesurer le succès est simple : nous devons évaluer la distance qu'il nous reste à parcourir pour atteindre les objectifs que nous avons définis collectivement il y a cinq ans pour améliorer la vie des enfants du monde. UN إن المعيار لقياس مدى النجاح بسيط. علينا تقدير المسافة التي قطعناها في تحقيق الأهداف التي أجمعنا عليها منذ خمسة أعوام خلت من أجل حياة أفضل لأطفال العالم.
    Cependant, le bilan d'ensemble est catastrophique. Nous ne sommes actuellement pas en passe d'atteindre les objectifs dont nous avons convenu pour améliorer la santé, l'éducation et la protection des enfants du monde. Il faut faire davantage. UN إلا أن المحصلة النهائية تظل أليمة للغاية، فنحن في الوقت الراهن لا نسلك الطريق المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها بغية تحسين الوضع الصحي والتعليمي لأطفال العالم وحمايتهم.
    La communauté internationale devrait assumer ses responsabilités en mettant un terme aux crimes commis contre les enfants palestiniens, en prenant conscience du fait que les droits des enfants du monde sont indivisibles. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤوليته في وقف هذه الجرائم المرتكبة في حق الطفل الفلسطيني، فحقوق الأطفال في العالم لا تتجزأ.
    Une huitième sculpture, constituée d'environ 5 000 pierres envoyées par des enfants du monde entier, est actuellement exposée en permanence au Palais Wilson. UN ويعرض الآن في قصر ولسون بشكل دائم تمثال ثامن مصنوع من نحو 000 5 حجرة أرسلها أطفال من جميع أنحاء العالم.
    Cette session a été convoquée pour renouveler l'engagement en faveur de la santé, du développement et de la dignité des enfants du monde. UN وقد عُقدت تلك الدورة لتجديد الالتزام بصحة وتنمية وكرامة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    C'est plutôt que nous voulons nous joindre à chaque pays et à chaque organisation représentés ici pour manifester pleinement le soutien et l'attachement des Tonga au bien-être des enfants du monde. UN غير أنني لم أحضر اليوم لأتباهى بإنجازات تونغا في الصحة والتعليم، بل لأشترك مع كل منظمة ودولة وهيئة ممثلة هنا لأبدي وأعبر بشكل كامل عن دعم والتزام تونغا برفاهية وسعادة الأطفال حول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد