ويكيبيديا

    "des enfants et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال واستغلالهم
        
    • الأطفال واستغلال
        
    • اﻷطفال والتصوير
        
    • الأطفال وأن
        
    • الأطفال والقيام
        
    • اﻷطفال ومن
        
    • بالأطفال وأن
        
    • في صفوف الأطفال وجميع
        
    • الأطفال واستخدام الأطفال
        
    • تأخذ الطفل بعين
        
    • اﻷولاد ويمنح كلاهما
        
    • الأطفال وإساءة
        
    • الأطفال وإعادة
        
    • الأطفال وتقديم
        
    • الأطفال وعلى
        
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pédopornographie UN منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على ذلك
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pédopornographie UN منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على ذلك
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pédopornographie UN منع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية والقضاء على ذلك
    Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants UN برنامج العمل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال
    Compte tenu, notamment, des articles 3, 6 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à œuvrer en coopération avec l'OIT/IPEC en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan national pour l'élimination du travail des enfants et de mettre en application toutes les mesures prévues dans le cadre du mémorandum d'accord conclu avec l'OIT/IPEC. UN وتوصي اللجنة، على ضوء أحكام الاتفاقية، ومنها المواد 3 و6 و32، بأن تواصل الدولة الطرف العمل بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال وأن تضطلع بجميع الإجراءات المتوخاة في مذكرة التفاهم المعقودة مع هذا البرنامج.
    À cet égard, elle prie instamment ces groupes de cesser de recruter des enfants et de démobiliser immédiatement ceux qui sont actuellement enrôlés. UN وفي هذا الشأن، تحث اللجنة هذه الجماعات على وقف تجنيد الأطفال والقيام فوراً بتسريح الأطفال المنخرطين حالياً في صفوفها.
    En coordination avec les organismes des Nations Unies et les organismes humanitaires, l'UNICEF met l'infrastructure unique dont il dispose pour intervenir rapidement au service de ses partenaires afin de soulager la souffrance des enfants et de ceux qui en ont la charge. UN وتقوم، بالتنسيق مع شركاء اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية، بإتاحة مرافقها الفريدة القادرة على الاستجابة السريعة لشركائها بهدف التخفيف من معاناة اﻷطفال ومن يتولون رعايتهم.
    Elle a relevé avec inquiétude des informations faisant état de violence contre les enfants, d'exploitation sexuelle des enfants et de travail des enfants. UN وأشارت بقلق إلى التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، وكذلك عمالة الأطفال.
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pédopornographie UN منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على ذلك
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants UN منع واستئصال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants UN منع واستئصال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    Le texte traiterait de la vente d'enfants, de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. UN وسيعالج هذا المشروع مسائل بيع الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وبغاء الأطفال.
    Il relève que le Code pénal ne donne aucune définition de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص عدم وجود تعريف في القانون الجنائي لبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Rapport de la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la question de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, Mme Ofelia Calcetas—Santos UN تقرير المقررة الخاصة، السيدة أوفيليا كالسيتاس سانتوس، عن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال
    de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, UN بمسائل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال
    Compte tenu, notamment, des articles 3, 6 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à œuvrer en coopération avec l'OIT/IPEC en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan national pour l'élimination du travail des enfants et de mettre en application toutes les mesures prévues dans le cadre du mémorandum d'accord conclu avec l'OIT/IPEC. UN وتوصي اللجنة، على ضوء أحكام الاتفاقية، ومنها المواد 3 و6 و32، بأن تواصل الدولة الطرف العمل بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال وأن تضطلع بجميع الإجراءات المتوخاة في مذكرة التفاهم المعقودة مع هذا البرنامج.
    À cet égard, elle prie instamment ces groupes de cesser de recruter des enfants et de démobiliser immédiatement ceux qui sont actuellement enrôlés. UN وفي هذا الشأن، تحث اللجنة هذه الجماعات على وقف تجنيد الأطفال والقيام فوراً بتسريح الأطفال المنخرطين حالياً في صفوف هذه الجماعات.
    Il est important de mentionner les efforts considérables déployés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'élimination des maladies infectieuses et contagieuses, de la campagne mondiale de vaccination des enfants et de l'adoption des Conventions sur les droits de l'enfant et sur la protection des femmes. UN وعلينا أيضا أن نذكر الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻷمراض المعدية، وفي القيام بحملات عالمية لتحصين اﻷطفال ومن أجل اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وحماية المرأة.
    J'invite mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire à continuer d'accorder une attention particulière au sort des enfants et de sensibiliser les parties à l'application et au respect des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. UN 54 - وأشجع ممثلي الخاص لكوت ديفوار على أن يواصل إيلاء الاهتمام بدرجة قوية وعلى نحو خاص للمحنة المحيقة بالأطفال وأن يستمر في الحض بصورة متسقة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح والامتثال لها.
    Il est essentiel que l'interdiction de tous les châtiments corporels et des autres châtiments cruels ou dégradants, de même que les sanctions susceptibles d'être prononcées contre les auteurs de tels actes, soient portées à la connaissance des enfants et de toutes les personnes travaillant avec ou pour les enfants dans tous les cadres. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    i) Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants UN ' 1 ' برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستخدام الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    9. Le Comité tient aussi à proposer que l'alinéa ou les alinéas pertinent(s) (par exemple le deuxième et le troisième) du paragraphe 37 du projet mentionnent également que toutes les lois, toutes les politiques et tous les programmes adoptés dans ce domaine devraient envisager la nécessité d'appliquer des procédures adaptées aux besoins des enfants et de mener une action multidisciplinaire. UN 9- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح أن النقطة أو النقاط ذات الصلة (النقطتان الثانية والثالثة مثلاً) في الفقرة 37 من المسودة ينبغي أن تذكر أيضاً أن جميع القوانين والسياسات والبرامج في هذا المجال ينبغي أن تنظر في ضرورة وضع إجراءات وبذل جهود متعددة التخصصات تأخذ الطفل بعين الاعتبار.
    La législation a prévu la possibilité pour les couples non mariés d'assurer la garde conjointe des enfants et de faire bénéficier les deux parents du congé parental. UN ويوفر اﻹطار القانوني للوالدين غير المتزوجين إمكانية تقاسم حضانة اﻷولاد ويمنح كلاهما الحق في اﻹجازة الوالدية.
    Il a également établi un Comité interinstitutions de district au niveau local qu'il a formé au signalement des cas de travail des enfants et de maltraitance. UN وأنشأت الوحدة ودربت أيضاً لجنة المناطق المشتركة بين الوكالات على مستوى القاعدة الشعبية من أجل تقديم التقارير عن عمالة الأطفال وإساءة معاملتهم.
    Des plans d'action ont également été élaborés en vue de lutter contre l'analphabétisme et le travail des enfants et de favoriser la réinsertion sociale des enfants des rues. UN كما وضعت خطط عمل لتشجيع محو الأمية والقضاء على عمل الأطفال وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع.
    Mettent en place des mécanismes sûrs, portés à la connaissance du public, garantissant la confidentialité et accessibles, qui permettent de signaler les cas de violence contre des enfants et de porter plainte; UN ● وضع آليات آمنة ومعرّف بها على نحو جيد ومتسترة وتكون في المتناول، لتيسير الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال وتقديم الشكاوى؛
    Le contrôle du juge sur la liberté des consentements et sur la préservation des enfants et de chaque époux est maintenu. UN وأُبقي على سيطرة القاضي على حرية الموافقة وعلى صون الأطفال وعلى كل من الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد