ويكيبيديا

    "des enfants roms" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطفال الروما
        
    • لأطفال الروما
        
    • أطفال الغجر
        
    • الأطفال الغجر
        
    • الأطفال الروما
        
    • أطفال طائفة الروما
        
    • للأطفال الغجر
        
    • الأطفال الروم
        
    • لأطفال الغجر
        
    • بأطفال الروما
        
    • للروما
        
    • لأطفال أقلية الروما
        
    • أطفال أقلية الروما
        
    • أبناء طائفة الروما
        
    • تلاميذ الروما
        
    L'intégration des enfants roms dans l'éducation préscolaire avait continué de progresser. UN وتواصل إحراز التقدم في مجال إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي.
    Les États sont engagés à adopter un ensemble de dispositions interdisant le traitement discriminatoire des enfants roms et à en sanctionner effectivement les violations. UN وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين.
    Il subsiste le problème de l'exclusion de fait, tant est grand le nombre des enfants roms qui ne sont pas scolarisés. UN وتبقى مشكلة الإقصاء، بحكم الواقع، قائمة، بالنظر إلى وجود عدد كبير من أطفال الروما غير مقيدين في المدارس.
    Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية.
    Le nombre des établissements préscolaires accueillant des enfants roms a également augmenté et est aujourd'hui de 40. UN كما ارتفع عدد مؤسسات التعليم قبل الابتدائي التي تستضيف أطفال الغجر ليبلغ اليوم 40 مؤسسة.
    De son côté, l'Association des nomades s'est engagée à collaborer de son mieux et à mettre à disposition du personnel rom pour favoriser la scolarisation des enfants roms. UN ومن جانبها، تعهدت رابطة الرحل بالتعاون بكل جهدها، وإعداد موظفين من الغجر لتشجيع التحاق الأطفال الغجر بالمدارس.
    L'éducation inclusive des enfants roms était prévue par la nouvelle législation, fixant des règles pour l'inscription des enfants dans les écoles dites pratiques. UN ومسألة التعليم الشامل لصالح أطفال الروما تناولها قانون جديد حدّد قواعد لوضع الأطفال في مدارس تطبيقية.
    Elle s'est inquiétée de la ségrégation des enfants roms dans l'éducation. UN وأعربت عن مشاطرتها القلق حيال الفصل العنصري الذي يتعرض له أطفال الروما في التعليم.
    Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. UN وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما.
    Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elle a aussi noté que des enfants roms, même s'ils n'étaient pas handicapés, continuaient d'être placés dans des écoles spécialisées réservées à ces enfants. UN وأشارت سلوفينيا إلى استمرار إلحاق أطفال الروما بمدارس متخصصة خاصة بالأطفال المعاقين، رغم أنهم ليسوا معاقين.
    La Cour a noté qu'il manquait une approche systémique et structurée pour l'intégration des enfants roms dans les classes ordinaires. UN وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية.
    Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    La section des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur s'est occupée de problèmes d'éducation et de prise en charge médicale des enfants roms. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    Elle a évoqué un certain nombre d'affaires dans lesquelles le tribunal avait constaté qu'une municipalité continuait à exercer une ségrégation à l'encontre des enfants roms. UN وأشارت إلى عدد من الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى أن البلدية أبقت على فصل أطفال الروما.
    L'étude confirme que le taux d'absentéisme des enfants roms est presque trois fois plus élevé que chez les autres élèves. UN وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين.
    Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية.
    Un programme d'enregistrement des enfants roms à la naissance avait été mis sur pied, avec l'aide de l'UNICEF. UN ويجري تنفيذ برنامج تسجيل أطفال الغجر عند الولادة بمساعدة اليونيسيف.
    En Pologne, le Ministère de l'éducation avait établi un nouveau programme d'enseignement et un système de classes intégrées accueillant des enfants roms et polonais; toutefois, l'application de cette mesure s'était révélée difficile. UN ووضعت وزارة التعليم في بولندا منهاجاً تعليمياً جديداً وأنشأت صفوفاً مختلطة من الأطفال الغجر والأطفال البولنديين، إلا أن تنفيذ هذا الإجراء كان محفوفاً بالصعوبات.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'adopter des mesures appropriées efficaces pour accroître la fréquentation scolaire des enfants roms, notamment en embauchant du personnel éducatif supplémentaire appartenant à la communauté rom. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لزيادة معدلات التحاق الأطفال الروما بالمدارس، بما في ذلك عن طريق تعيين المزيد من المدرسين من جماعة الروما.
    Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : UN وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي:
    Elle coopère également avec le Ministère de l'éducation nationale pour améliorer la situation scolaire des enfants roms et l'enseignement de la langue romani. UN وهو يتعاون أيضاً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تحسين الوضع الدراسي للأطفال الغجر وتدريس اللغة الغجرية.
    Le taux de scolarisation des enfants roms demeure insuffisant mais des efforts importants sont faits pour corriger cette situation. UN وما تزال نسبة ارتياد الأطفال الروم للمدارس غير كافية، غير أنه تبذل جهود مهمة لتصحيح هذا الوضع.
    Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour élever le niveau scolaire des enfants roms, recruter du personnel scolaire supplémentaire parmi les membres des communautés roms et promouvoir l'éducation interculturelle. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لرفع مستوى التحصيل الدراسي لأطفال الغجر وتعيين موظفين إضافيين في المدارس من أفراد جماعات الغجر، وتشجيع التعليم المتعدد الثقافات.
    Il faudrait qu'il existe un système pour veiller à ce qu'il soit tenu compte des enfants roms, de leur culture et de leur nécessité d'être intégrés sans pour autant perdre leur culture. UN وهناك حاجة إلى وجود نظام يكفل الأخذ في الحسبان بأطفال الروما وثقافتهم وحاجتهم إلى الاندماج دون فقدان تلك الثقافة.
    L'État partie devrait entreprendre une évaluation des besoins spécifiques des Roms en matière d'éducation, en tenant compte de leur identité culturelle, et élaborer des programmes pour mettre fin à la ségrégation des enfants roms à l'école. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تقديراً للاحتياجات التعليمية الخاصة للروما وأن تراعي هويتهم الثقافية وتضع برامج ترمي إلى إنهاء العزل للروما في المدارس.
    d) Le manque de cours de langue adaptés et d'appui en la matière, ainsi que de programmes de préparation à la scolarité et de programmes d'appui axés sur les besoins éducatifs des enfants roms et des autres enfants appartenant à des minorités ethniques; UN (د) نقص دروس اللغة والدعم اللغوي، ونقص برامج الإعداد المدرسي وبرامج الدعم التي تلبي احتياجات التعليم لأطفال أقلية الروما وغيرها من الأقليات الإثنية؛
    32. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour faciliter l'enregistrement des enfants roms à la naissance mais s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants roms continuent de ne pas être enregistrés. UN 32- بينما تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير تسجيل أطفال أقلية الروما لدى ميلادهم، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدداً كبيراً منهم لا يزال غير مسجَّل.
    203. Selon une étude réalisée par le PNUD, on considère que seuls 10 % des enfants roms ont accès au système éducatif. UN 203- ووفقاً لدراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعتبر 10 في المائة فقط من أبناء طائفة الروما مندرجين في العملية التعليمية.
    Au total, 8,5 % des enfants roms ont eu la possibilité d'apprendre leur propre langue culturelle dans l'établissement d'enseignement général qu'ils fréquentaient. UN وفي المجموع، أتيحت لنسبة 8.5 في المائة من تلاميذ الروما فرصة لتعلم لغتهم في المدارس الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد