Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Les autorités locales refusent de coopérer, entravant ainsi la capacité de la Division de mener des enquêtes approfondies sur les cas signalés à son attention. | UN | وترفض السلطات المحلية التعاون، وتعيق بالتالي قدرة الشعبة على إجراء تحقيقات شاملة في القضايا التي تُعرَض عليها. |
En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. | UN | وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة. |
Le Rapporteur spécial s'adresse en particulier aux gouvernements des pays où une situation de violence semble régner, souvent depuis plusieurs années, pour qu'ils effectuent des enquêtes approfondies aux fins de mettre au jour l'origine profonde de ces problèmes ainsi que de concevoir les moyens d'y porter remède. | UN | ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها. |
L'inaccessibilité de certaines zones et la difficulté de mener des enquêtes approfondies en raison de l'insécurité ont continué de poser problème. | UN | وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن. |
Il faut mener des enquêtes approfondies afin de châtier les auteurs des attentats commis contre le personnel. | UN | ويتعين إجراء تحقيقات متعمقة لمعاقبة مرتكبي محاولات اغتيال اﻷفراد. |
Il a rappelé au gouvernement qu'en vertu du droit international celui-ci était tenu de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales pour identifier tous les responsables et les traduire en justice. | UN | وذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بالتزامها، عملا بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة بغية تحديد هوية جميع أولئك المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les attaques de ce type donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice sans délai. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات شاملة في هذه الانتهاكات وتقديم الجناة إلى العدالة على وجه السرعة. |
Toute conclusion ou action doit se fonder sur des enquêtes approfondies, impartiales, objectives et transparentes et sur des preuves matérielles. | UN | ولا بد لأي استنتاج أو إجراء بشأنها أن يكون مبنيا على تحقيقات شاملة ونزيهة وموضوعية وشفافة، وعلى أدلة دامغة. |
L'Équipe a échangé des renseignements avec d'autres ambassades en Ouganda et mené des enquêtes approfondies sur toutes les menaces terroristes qui lui ont été signalées. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
Il est donc impératif de mener des enquêtes approfondies et professionnelles, et le Groupe fait à cet égard les observations et recommandations suivantes : | UN | 84 - ولذا، فإن إجراء تحقيقات شاملة وفنية هو أمر حاسم، في هذا الإطار، يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية: |
des enquêtes approfondies et systématiques devraient être menées et les personnes reconnues coupables de telles violations des droits de l'enfant devraient être sévèrement punies. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه. |
On a souligné qu'il était important de réaliser des enquêtes approfondies et de faire participer les institutions financières dès les premiers stades du processus pour aider les services de détection et de répression. | UN | وأكد أن من المهم إجراء تحقيقات دقيقة وإشراك المؤسسات المالية في مرحلة مبكرة لمساعدة سلطات إنفاذ القانون. |
Il est déterminé à faire en sorte que les droits de l'homme soient protégés et que des enquêtes approfondies soient menées sur les disparitions. | UN | وإن حكومته عاقدة العزم على ضمان حماية حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء. |
Le Groupe de travail a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, mener des enquêtes approfondies et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Le Rapporteur spécial s'adresse en particulier aux gouvernements des pays où une situation de violence semble régner, souvent depuis plusieurs années, pour qu'ils effectuent des enquêtes approfondies aux fins de mettre au jour l'origine profonde de ces problèmes ainsi que de concevoir les moyens d'y porter remède. | UN | ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها. |
Des mesures doivent aussi être prises pour mener des enquêtes approfondies sur les actes de violence commis contre les missions et le personnel diplomatiques et consulaires pour amener les auteurs de ces actes à rendre des comptes. | UN | ويجب أيضاً أن تُتخذ خطوات لإجراء تحقيقات وافية في أعمال العنف التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من أجل محاسبة مرتكبيها. |
Les Pays-Bas mènent actuellement des enquêtes approfondies sur les différentes facettes du financement du terrorisme. | UN | وتجرى حاليا تحقيقات متعمقة في هولندا في مختلف أوجه تمويل الإرهاب. |
Il sait très bien que plusieurs affaires, où les auteurs d'actes de violence étaient connus comme membres de la police ou des forces armées, n'ont pas donné lieu à des enquêtes approfondies. | UN | وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
L'État partie devrait diligenter des enquêtes approfondies et impartiales concernant ces événements et, selon les conclusions des enquêtes, engager une action contre les auteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات كاملة ونزيهة في هذه وغيرها من الأحداث وأن تقيم دعاوى ضد مرتكبيها وفقا لما تسفر عنه هذه التحقيقات من نتائج. |
des enquêtes approfondies et systématiques doivent être menées et les coupables de violences à l'encontre d'enfants doivent être sévèrement punis. | UN | ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها. |
des enquêtes approfondies sur les violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires et des membres des forces de l'ordre et l'adoption des recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme contribueraient en outre à en finir avec l'impunité. | UN | ومن شأن التحقيق الكامل في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات العسكرية والأمنية، واعتماد توصيات لجنة حقوق الإنسان الوطنية، أن يسهم أيضاً في وضع حد للإفلات من العقاب. |
2. Il importerait de mener des enquêtes approfondies sur les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 2 - سوف يكون من المهم إجراء تحقيقات جدية في المخالفات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة. |
Ce travail préparatoire comprend des enquêtes approfondies, l'identification et la préparation des témoins ainsi que la préparation des pièces du dossier. | UN | ويشمل هذا العمل التحضيري إجراء تحقيقات مكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener des enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | واذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر الى الموارد الكافية لاجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات ، |