ويكيبيديا

    "des enquêteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحققين
        
    • محققين
        
    • للمحققين
        
    • المحققون
        
    • محققون
        
    • محققي
        
    • والمحققين
        
    • موظفي التحقيقات
        
    • لمحققي
        
    • موظفي التحقيق
        
    • محققو
        
    • المحقّقين
        
    • بمحققين
        
    • بالمحققين
        
    • إدخال طاقة تحقيقية
        
    Néanmoins, les indications préliminaires dont il dispose suggèrent qu'approximativement la moitié des enquêtes nécessiteront le déplacement des enquêteurs en dehors du Rwanda. UN بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا.
    Cela conduit la Section à s’en remettre, pour ce qui est des témoins à charge, à l’expérience des enquêteurs du Bureau du Procureur. UN وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام.
    La question s’est posée, au Tribunal international pour le Rwanda, de savoir si les normes de recrutement des enquêteurs avaient bien été respectées. UN وقد أثيرت في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسئلة بشأن ما إذا كانت معايير تعيين المحققين قد روعيت بالفعل.
    Alors que le programme de formation est élaboré par deux fonctionnaires, la formation elle-même sera assurée par des enquêteurs. UN ومع أن المنهاج التعليمي للبرنامج يُعده حاليا موظفان، فإن التدريب الفعلي سيتم على يد محققين.
    Par exemple, elle organise à l'intention des enquêteurs des ateliers régionaux qui contribuent à la création de réseaux de police efficaces. UN ومن ذلك مثلا أن منظمة الإنتربول تعقد حلقات عمل إقليمية للمحققين تساعد أيضا على تكوين شبكات فعالة للشرطة.
    Dans certains cas, le manque de compétences criminalistiques des enquêteurs peut faire obstacle à la conduite d'une enquête efficace et crédible. UN وفي بعض الحالات، قد يعجز المحققون عن إجراء تحقيقات جديرة بالثقة وفعالة لافتقارهم للقدرات في مجال الطب الشرعي.
    D'après le responsable du commissariat, ces autorisations se trouvaient dans les dossiers des enquêteurs concernant les suspects. UN وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين.
    Cette action doit être menée aussi rapidement que possible car le temps ne joue pas en faveur des enquêteurs. UN ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين.
    D'autres ont souhaité une présence permanente des enquêteurs sur leurs lieux d'affectation, en raison de son effet dissuasif. UN وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع.
    Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. UN ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك.
    La formation des enquêteurs est toutefois permanente et assurée aux échelles locale, régionale et internationale. UN غير أن تدريب المحققين بات يكتسب طابع الاستمرار ويقدم محليا وإقليميا ودوليا.
    En outre, il n'a pu rencontrer cet avocat qu'une fois, et en présence des enquêteurs. UN كما أنه لم يتمكن من الاجتماع بمحاميته إلا في مناسبة واحدة، وكان ذلك بحضور المحققين.
    L'accès des enquêteurs à la formation s'est révélée d'un prix exorbitant dans un si vaste réseau. UN كما تبين أن حصول المحققين على التدريب مسألة باهظة التكاليف في إطار هيكل موزع على نطاق جغرافي شاسع.
    De même, il est nécessaire de renforcer les capacités des enquêteurs nationaux dans ce domaine. UN ويستلزم الأمر، في الوقت نفسه، تعزيز قدرة المحققين الوطنيين في هذا المجال.
    Cela étant, il n'est pas toujours nécessaire ou pratique d'affecter systématiquement des enquêteurs à une mission de maintien de la paix. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد لا يكون من الضروري في كل الأحوال إدماج المحققين في كل بعثة من بعثات السلام.
    Deux gouvernements ont déjà accepté de fournir du personnel, notamment des enquêteurs et des juristes, au Bureau du Procureur. UN وقد وافقت حكومتان بالفعل على تزويد مكتب المدعي العام بموظفين، يشملون محققين ومحامين.
    Un tel mécanisme comprendrait des enquêteurs indépendants, compétents et impartiaux dont les noms seraient proposés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن تتألف تلك الآلية من محققين مستقلين وذوي كفاءة ومحايدين، تقترحهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ces enregistrements devraient être conservés en lieu sûr et être mis à la disposition des enquêteurs, des détenus et de leurs avocats; UN وينبغي حفظ هذه التسجيلات في مرافق آمنة وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها للمحققين وللمحتجزين ومحاميهم؛
    Le Groupe a par ailleurs participé à la 11e Conférence des enquêteurs internationaux. UN وشارك الفريق أيضا في المؤتمر الحادي عشر للمحققين الدوليين.
    Par la suite, une arme à feu et des munitions y seront découvertes et confisquées par des enquêteurs, ce qui servira de base à une inculpation pour détention illégale d'armes à feu. UN وبعد ذلك قام المحققون بمصادرة مسدس وبعض الذخيرة هناك، وتم توجيه تهمة امتلاك أسلحة بصورة غير قانونية لـه بناءً على ذلك.
    Les deux entités emploient des enquêteurs spécialisés. UN ولدى كل من هذين الكيانين محققون متخصصون.
    La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. UN وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة.
    Des cours de formation spécialisée sont également organisés à l'intention des fonctionnaires des services d'immigration et des enquêteurs. UN كما يجري تنظيم دورات تدريبية متخصصة للموظفين والمحققين العاملين في إدارة الهجرة.
    Ratio des enquêteurs de la catégorie des administrateurs par rapport au nombre d'affaires enregistrées par les centres régionaux UN نسبة موظفي التحقيقات من الفئة الفنية إلى حجم التحقيقات في المراكز
    Les cadavres de certaines victimes pouvaient être encore aisément repérés par des enquêteurs du Tribunal et des fonctionnaires des Nations Unies qui traversaient cette zone en 1996. UN وما زالت بقايا الهياكل العظمية للذين قتلوا في هذا الكمين واضحة للعيان لمحققي المحكمة الدولية وموظفي اﻷمم المتحدة الذين مروا فيها في عام ١٩٩٦.
    Le Secrétaire général a également proposé d'établir 10 postes d'administrateur recruté sur le plan national au sein de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves afin d'appuyer le travail des enquêteurs internationaux et du personnel linguistique dans les bureaux de district. UN واقترح الأمين العام أيضا إنشاء 10 وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة لتضاف إلى ملاك موظفي التحقيق الدوليين والمساعدين اللغويين في مكاتب المقاطعة.
    Dans la province de Koh Kong, près de la moitié des 60 détenus interrogés par des enquêteurs cambodgiens avaient déclaré avoir été torturés pendant leur garde à vue par la police, notamment dans les districts de Bak Klang, Monduol Sema et Dang Tung. UN وفي مقاطعة كوه كونغ، شكا نحو نصف المعتقلين الستين الذين أجرى محققو حقوق اﻹنسان الكمبوديون لقاءات معهم من تعرضهم للتعذيب وهم محتجزون لدى الشرطة لا سيما في محافظات باك كلانغ ومندول سما ودانغ تونغ.
    La peine est aggravée de moitié quand les victimes de l'infraction sont des juges, des procureurs, des enquêteurs, des experts, des administrateurs judiciaires, des fonctionnaires de police, des gendarmes ou des militaires. UN وتُزاد العقوبة بمقدار نصفها إذا كانت ضحية الجريمة من القضاة أو أعضاء النيابة العامة أو المحقّقين أو الخبراء أو المنفّذين القضائيين أو ضباط الشرطة والدرك أو العسكر.
    Ses ressources humaines sont aujourd'hui complétées par des enquêteurs professionnels engagés comme consultants en fonction des besoins. UN ويجري الآن تزويد تلك الموارد بمحققين محترفين يستعان بهم كخبراء استشاريين كلما نشأت الحاجة.
    L'expérience a montré qu'il est plus aisé de recruter et retenir des enquêteurs pour des centres que pour des missions. UN وتبين التجربة أن اجتذاب المحققين في المراكز والحفاظ عليهم يكون أسهل من الاحتفاظ بالمحققين المقيمين.
    Les équipes seront organisées de façon à pouvoir intégrer efficacement le personnel temporaire lorsque la nécessité de disposer d'un surcroît de personnel se fera sentir, et à parvenir ainsi à adjoindre aux équipes déjà constituées des enquêteurs supplémentaires. UN وستكون الفرق منظمة بطريقة تمكنها من أن تستوعب موظفي المساعدة المؤقتة العامة استيعابا فعالا استجابة للحاجات إلى مواجهة ارتفاع عبء العمل وبالتالي إدخال طاقة تحقيقية إضافية في هيكل الفريق الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد