ويكيبيديا

    "des ensembles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعات
        
    • بمجموعات
        
    • بعد ومجموعات
        
    • أجهزة اتصالات ذات قدرة
        
    • وبتّه
        
    Considérant que les amendements passés au Protocole portaient sur des ensembles de questions plutôt que sur des mesures individuelles, UN وإذ يرى أن تعديلات البروتوكول السابقة كانت تغطي مجموعات كاملة من الموضوعات لا تدابير منفردة،
    La majeure partie des ensembles de données dont disposent les bureaux nationaux de statistique sont essentiels à cette fin. UN ومن هذا المنظور، تكتسي العديد من مجموعات البيانات المتوافرة لدى المكاتب الإحصائية الوطنية أهمية حاسمة.
    Il convient de signaler que des ensembles de données portant sur 22 pays de la région ont été préparés. UN ونبّه إلى أن مجموعات البيانات الإطارية التي تغطي 22 بلدا في المنطقة قد أعدت بنجاح.
    L'expérience heureuse de l'Année internationale prouve qu'il est utile de mettre au point des ensembles d'informations convenablement ciblés. UN وتشهد التجربة الناجحة للسنة الدولية على فائدة إعداد مجموعات إعلامية موجهة على النحو المناسب.
    des ensembles de données issus d'un sous-ensemble d'enquêtes nationales consacrées au handicap et d'études du Groupe de Washington ont été analysés. UN وجرى تحليل مجموعات من البيانات المستقاة من مجموعة فرعية من المسوح الوطنية المتعلقة بالإعاقة ومن دراسات فريق واشنطن.
    Pour obtenir ces produits, tous les programmes ont défini des ensembles d'activités chiffrées. UN ولتحقيق هذه النواتج، أعدت جميع البرامج مجموعات أعمال محددة التكاليف.
    Les gouvernements participant au groupe de travail du Groupe des 10 et les associations de créditeurs privés ont entrepris de rédiger des ensembles de clauses modèles. UN وأخذت الحكومات المشتركة في فريق عمل مجموعة العشرة ورابطات الدائنين الخاصين تعد مجموعات من الأحكام النموذجية.
    La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. UN ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة.
    Il appartiendra aux pays et aux région de la compléter par des ensembles d’indicateurs qui correspondent à leur situation en matière de développement. UN وسوف يكون على البلدان والمناطق أن تضيفا بطريقة مرنة مجموعات من المؤشرات الفردية التي تكون ذات أهمية في ظروفها اﻹنمائية.
    Ce processus était répété plusieurs fois avec des ensembles successifs de descendants, afin d'optimiser la séquence. UN وكانت العملية تعاد مراراً باستخدام مجموعات متوالية من السلالات لتحسين العملية على الوجه الأمثل.
    Rappelant également qu'il est important de générer des ensembles de données homogènes couvrant toute la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ يذكّر أيضا بأهمية إنتاج مجموعات بيانات لا يشوبها النقص تغطي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأكملها،
    :: Revoir, perfectionner et appliquer des ensembles d'indicateurs intégrés propres à tel ou tel domaine; UN :: استعراض مجموعات المؤشرات المتكاملة للمجالات المختلفة، وإدخال مزيد من التطويرات عليها وتطبيقها
    Plusieurs normes de certification forestière reposent sur des ensembles de critères et d'indicateurs. UN ووضعت عدة مقاييس لإصدار تراخيص للغابات استنادا إلى مجموعات المعايير والمؤشرات.
    ii) Élaboration des ensembles de données fondamentales régionales pour l'Asie et le Pacifique, dont il serait tenu compte pour la Carte mondiale; UN ' 2` وضع مجموعات بيانات أساسية إقليمية لآسيا والمحيط الهادئ تساهم في رسم الخريطة العالمية؛
    ii) Identification des ensembles de données fondamentales et le lien avec les informations statistiques; UN ' 2` تحديــد مجموعات بيانات أساسية والروابـط مع المعلومات الإحصائية؛
    des ensembles communs et partagés de principes, normes et règles servent les intérêts de tous les pays. UN فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان.
    des ensembles communs et partagés de principes, normes et règles servent les intérêts de tous les pays. UN فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان.
    Elle devrait promouvoir une coopération internationale qui vise à faire adopter des ensembles de principes bilatéraux, régionaux et multilatéraux sur la concurrence dans les échanges touristiques lorsque de tels principes sont jugés nécessaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي بهدف اعتماد مجموعات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من المبادئ المتعلقة بالمنافسة في مجال السياحة حيثما تُعتبر هذه المبادئ ضرورية.
    À pratiquement toutes ces réunions, des ensembles de règles et de normes ont été examinés et approuvés. UN ونوقشت في جميع المؤتمرات تقريبا وأقرت مجموعات محددة من المعايير والقواعد.
    Il y a des lacunes importantes dans la couverture des données sur l'environnement marin, et des ensembles de données cohérentes dans le temps sont rarement maintenus. UN 27 - هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية للبيانات المتعلقة بالبيئة البحرية ونادرا ما يجري الاحتفاظ بمجموعات بيانات ذات تسلسل زمني متسقة.
    Rapport du Secrétaire général sur les applications actuelles et futures possibles de la télédétection et des ensembles de données aux ressources minérales et aux ressources en eau UN تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه
    Quant aux révélations faites par Visalingam Gobidas sur le fait que M. Jayasundaram aurait acheté des ensembles radio haute puissance, la source relève qu'il s'agit là d'une simple allégation qui n'est étayée par aucune preuve. UN وفيما يتعلق بالمعلومات التي كشف عنها فيسالينغام غوبيداس عن قيام السيد جاياسوندرام بشراء أجهزة اتصالات ذات قدرة عالية يلاحظ المصدر أن هذا مجرد ادعاء لا يقوم عليه دليل.
    Il recense les mesures que les Parties et les autres acteurs concernés, notamment les institutions et les organes subsidiaires de la Convention, pourraient prendre pour améliorer la portée et la compatibilité des ensembles de données au niveau mondial, après examen et décision par la Conférence des Parties et conformément aux dispositions de la Convention. UN وتحدد الوثيقة الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تضطلع بها الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية، من أجل تحسين الشمول العالمي لمجموعات البيانات وقابليتها للمقارنة، بعد نظر مؤتمر الأطراف وبتّه فيها، وفقاً لأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد